Kobayashiさん
2023/06/22 10:00
目が出てる を英語で教えて!
目がぱっちりしてるねと言われたので、「目が出てるからそう見えるんだよ」と言いたいです。
回答
・Eyes are popping out.
・Eyes are bulging out.
・Eyes are bugging out.
It's because my eyes are popping out that they look so wide open.
それは私の目が飛び出しているから、そう見えるんだよ。
「Eyes are popping out」は英語のイディオムで、驚きや興奮、感嘆を表します。文字通りに訳すと「目が飛び出る」ですが、非常に驚いたり、信じられないほど興奮したりするときに使われます。例えば、驚くべきニュースを聞いた時や、信じられないほど美しい景色を見た時などに使えます。「彼の新しい車を見て、私の目は飛び出るほど驚いた」のように使います。
Yeah, my eyes are bulging out, that's why they look so big.
「うん、目が飛び出してるから大きく見えるんだよ。」
You think my eyes are big because they're bugging out.
「目が大きく見えるのは、目が飛び出してるからだよ。」
Eyes are bulging outは物理的な状態を指し、驚きや恐怖などの強い感情や、健康問題(甲状腺疾患など)により目が突き出て見えることを言います。一方、Eyes are bugging outは比喩的な表現で、人が非常に驚いたり驚愕したりしたときに使われます。ネイティブスピーカーはこのフレーズをユーモラスまたは誇張した表現として使用します。
回答
・prominent eyes
英語で「目が出てる」を一言で表す語はないため、言い換えて説明する必要があります。
「prominent」は「目立つ、(まわりより)高くなった・突き出した」といった意味があります。
「eye」は「目」という意味です。
例文
A:You've got big eyes.
(意味:目がぱっちりしてるね)
B:It looks like it because I have prominent eyes.
(意味:目が出てるからそう見えるんだよ)
→日本でも、以前と比べると人の容姿について話すことは失礼だと考えられるようになってきていますが、海外でもそれは同じかと思います。私の住むイギリスでは、髪の毛の色も目の色も肌の色もさまざまな人がいますので、相手から話題に出されない限り、人の容姿について話すのは避けた方が良いコミュニケーションが取れますよ。