
asataiさん
2025/04/01 10:00
引っ越し作業で荷造りに手こずった を英語で教えて!
引っ越しの時に、思った以上に荷物があったので、「引っ越し作業で荷造りに手こずった」と言いたいです。
回答
・I had trouble packing up when moving.
「引っ越し作業で荷造りに手こずった」は上記のように表します。
「引っ越し作業」は moving work と言いますが、この場合「引っ越しの時」と考えて moving のみで示すことができます。
「荷造り」は packing up です。これは梱包作業全般に使える表現です。
そし てhave trouble -ing で「~するのに手こずる」という意味です。
I had trouble packing up when moving, since there were more things than I expected.
思った以上にものが多かったので、引っ越し作業で荷造りに手こずった。
sinceは「~なので」という意味で、becauseと同じような意味ですがより「条件」のニュアンスが強い表現です。
more than I expectedで「想像以上に」という意味です。
関連する質問
- いろいろな引っ越し業者から見積もりを立ててもらい、一番安い見積もりの引っ越し業者に決めた を英語で教えて! 新しいスマホの設定に手こずったけど、なんとか終わった。 を英語で教えて! 慣れない道を運転するのに手こずった。 を英語で教えて! 子どもを寝かしつけるのに手こずった を英語で教えて! 難しい折り紙の折り方に手こずった。 を英語で教えて! 何に手こずってるの? を英語で教えて! 引っ越しの準備がうまくいかなかったので、予定が遅れた を英語で教えて! 引っ越しは終わったけど、片付けはまだまだだ を英語で教えて! 引っ越しが終わったころ を英語で教えて! ようやく引っ越しの準備が整った を英語で教えて!