
wakanyanさん
2025/02/25 10:00
ようやく引っ越しの準備が整った を英語で教えて!
荷物が届いたので、「ようやく引っ越しの準備が整った」と言いたいです。
回答
・I’m finally ready to move.
「ようやく引っ越しの準備が整った」は上記のように表現します。
finally を使うことで「ようやく」「ついに」というニュアンスが加わります。シンプルで、会話でも使いやすいフレーズです。
finally は「ようやく」「ついに」という意味の副詞で、動詞や形容詞を修飾します。この文章では ready「準備ができた」ことを強調するために使われています。
また、be ready to + 動詞で「~する準備が整っている」「~する準備ができている」という意味になりますが、ここでは move 「引っ越す」準備ができていることを表しています。
例文
My furniture just arrived, so I’m finally ready to move!
家具が届いたから、ようやく引っ越しの準備が整ったよ!
※furniture:家具
※just arrived:ちょうど到着した
ぜひご参考にしていただければ幸いです!
回答
・I have done preparations for moving.
「ようやく引っ越しの準備が整った」は上述のように表現できます。
I have done: 〜が終わった (現在完了形)
・場面から作業が終わった直後のようなので現在完了形にしました。
preparation: 準備 (名詞)
moving: 引越し (名詞)
主語を入れ替えて下記のようにも表現できます。
Finally, preparations for moving are complete.
とうとう引越しの準備が完了した。
finally: とうとう、ついに (副詞)
complete: 完了した (形容詞)
他にも ready を使って以下のようにも言えます。
I am finally ready to move.
ついに引越しの準備ができた。
be ready: 〜の準備ができている(形容詞)
参考までに。