
Nikoさん
2025/04/01 10:00
引っ越しの準備が終わらず焦ってる を英語で教えて!
自宅で、母に「引っ越しの準部が終わらず焦ってる」と言いたいです。
回答
・I'm a bit anxious that I haven't managed to pack my stuff.
「引っ越しの準備が終わらず焦ってる。」は上記のように表現することができます。
be anxious:不安な、焦っている
anxious は漠然とした心配事などに対して不安だったり、焦りを感じている状態を表現します。
「ソワソワしている」というニュアンスを含むため、日本語の「焦っている」に近い表現になります。
a bit は a little をカジュアルに言い換えた「少し」と言う意味を表す言葉です。
manage to:なんとか〜する、〜をこなす
期限内に終わらせなければならないものをこなすときに使う表現で、今回のように引越しの準備を終わらせなければならなかったのにまだ終わっていないという状況にはぴったりです。
pack は「物を詰める、荷造りする」という意味の動詞です。
stuff:物、荷物(名詞)
具体的に「これ」と言い表さず、漠然と「物」と言いたいときに使える便利な表現です。 thing と同じ意味ですが、 stuff はよりカジュアルな表現になるので、家族や友達など親しい間柄の人との会話でよく使います。不可算名詞であることに注意しましょう。
I haven't managed to pack my stuff. で「まだ荷造りができていない。」と言っているので、引越しの準備ができていないと言うことを自然に表現しています。

質問ランキング

質問ランキング