プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「肉団子」は可算名詞で「meatball」です。 たとえば I want to eat meatballs. で「肉団子食べたい」の意味になります。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to eat meatballs)を組み合わせて構成します。 これは最もシンプルで直接的な表現です。「want to eat」は「食べたい」という意味で、ストレートに自分の願望を伝えます。 また「~を強く欲している」という意味で他動詞「craving」を使い I'm craving meatballs. とすると「肉団子が無性に食べたい」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「精神現象」は不可算の名詞句で「mental phenomena」と表すことが可能です。 たとえば The unconscious refers to mental phenomena that exist within the mind without conscious awareness. とすれば「無意識とは、意識的に自覚されることなく心の中に存在する精神現象のことを指します」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第一文型(主語[unconscious]+動詞[refers])に副詞句(to mental phenomena)、関係代名詞を用いた修飾節(that exist within the mind without conscious awareness)を続けて構成します。 文中の「the unconscious」は「無意識」を指し、心理学的な文脈でよく使われる表現です。「mental phenomena that exist within the mind」は「心の中に存在する精神現象」を意味し、「without conscious awareness」は「自覚しないで」という意味で、無意識の状態を具体的に表現しています。

続きを読む

0 2
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「たすき掛け勤務」は可算の名詞句で「crossover shift」と言い、シフトが日をまたぐ場合に使用できます。 たとえば The company implemented a crossover shift, where employees work from the afternoon through to the next morning. で「その会社はクロスオーバーシフト(=たすき掛け勤務)を導入しており、従業員は午後から翌朝まで働きます」の様に使う事ができます。 構文は、第三文型(主語[company]+動詞[implemented]+目的語[crossover shift])に関係代名詞を用いた修飾節(where employees work from the afternoon through to the next morning)を続けて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「退行」は可算名詞の「regression」で表すことが可能です。 たとえば After the traumatic event, he experienced a psychological regression, reverting to earlier stages of development. とすれば「トラウマ的な出来事の後、彼は精神的な退行を経験し、発達の初期段階に逆戻りしました」の様に使う事ができます。 構文は、副詞句(After the traumatic event)の後に第三文型(主語[he]+動詞[experienced]+目的語[psychological regression])の主節と主節の結果情報を補足する現在分詞構文(reverting to earlier stages of development)を続けて構成します。 文中の「psychological regression」は「精神的な退行」を意味し、心の発達が止まり、過去の未熟な状態に戻ることを表現しています。「reverting to earlier stages of development」(発達の初期段階に戻る)は、成長が逆行することを明確に伝えています。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「まる投げ」は「dump all the work on someone」と表すことが可能です。 たとえば He dumped all the work on his colleagues instead of doing it himself. で「彼は自分でやるべき仕事をすべて同僚に丸投げしました」の様に使う事ができます。 構文は、第三文型(主語[he]+動詞[dumped]+目的語[all the work])に副詞句(on his colleagues instead of doing it himself)を組み合わせて構成します。 副詞句の「instead of doing it himself(自分でやる代わりに)」で、本人が本来やるべきことをせずに他人に任せたことを明確に示しています。

続きを読む