プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 100
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

旅行の「引率」は「監督」「管理」を意味するので上記の名詞で表します The supervision of the school trip will be carried out by the teachers. 学校の修学旅行の引率は先生が行います。 構文は、受動態(主語[supervision of the school trip:学校の修学旅行の引率]+be動詞+過去分詞[carried out:行われる、実施される])に未来の助動詞(will)と副詞句(by the teachers:先生により)を組み合わせて構成します。 また「引率する」の動詞 supervise を用いた表現でもニュアンスが伝わります。 The teachers will supervise the students during the school trip. 先生が修学旅行中に生徒を引率します。 構文は、第三文型(主語[teachers]+動詞[supervise]+目的語[students])に助動詞(will)と副詞句(during the school trip:修学旅行中に)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 175
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「応酬」は「やり取り」の意味の上記の名詞で表します。 During the meeting at the company, the discussion became heated, and the manager and the subordinate engaged in a heated exchange of words. 会社での会議中に議論が激しくなり、上司と部下が言葉の応酬を繰り広げた。 構文は、副詞句(During the meeting at the company:会社での会議中に)の後に第二文型(主語[discussion]+動詞[became]+主語を補足説明する補語の形容詞[heated:激しい])と第三文型(主語[manager and the subordinate:上司と部下]+動詞[engaged in:~に従事した]+目的語[heated exchange of words:激しい言葉の応酬])を続けて構成します。

続きを読む

0 154
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「移管」は「移すこと」なので上記の名詞で表します。 The transfer of responsibilities to another department was necessary for efficiency. 効率化のために別の部署への業務移管が必要でした。 transfer of responsibilities:業務移管(名詞句) efficiency:効率化(名詞) 構文は、第二文型(主語[transfer of responsibilities to another department:別の部署への業務移管]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[necessary])に副詞句(for efficiency:効率化のために)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 144
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「異質」は「別種の」「異なった」を意味する上記の形容詞で表します。性別や年齢などを越えて多様な意見やアイディアが必要という時に適しています。 To foster better discussions at the company, it is essential to incorporate diverse opinions and ideas. 会社でより良いディスカッションを促進するためには、異質な意見やアイデアを取り入れることが重要です。 foster:養う、促進する(他動詞) incorporate:~を取り入れる(他動詞) 構文は、副詞的用法のto不定詞(To foster better discussions at the company:会社でより良いディスカッションを促進するために)の後に、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[essential])に副詞的用法のto不定詞(to incorporate diverse opinions and ideas:異質な意見やアイデアを取り入れることが)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 308
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「官民」は「官庁と民間の部門」のニュアンスで上記の名詞句で表します。 「官庁」は公衆の益を供する存在なので「公衆の」を意味する形容詞 public で表し、「民間の」の形容詞 private と共に「部門」の名詞 sectors を修飾します。 Let's collaborate with the public and private sectors to achieve our goals. 目標を達成するために、官民一体で協力しましょう(=頑張りましょう)。 構文は、「~しましょう」の内容なので Let's を文頭において動詞原形(collaborate:協力する)、副詞句(with the public and private sectors:官民で)、副詞的用法のto不定詞(to achieve our goals:目標を達成するために)を組み合わせて構成します。

続きを読む