プロフィール

Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,648
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

My family's backyard is a treasure trove of wild plants, you might be envious! 私の実家の裏庭は山菜の宝庫ですよ、羨ましがるかもしれませんね! 「Envious」は英語で「うらやましい」や「羨望の念を抱く」という意味を持つ形容詞です。他人が持っているもの、達成していること、経験していることを強く欲しがったり、自分も同じ状況になりたいと願ったりする気持ちを表します。ネガティブな意味合いを含むこともあり、他人の成功に嫉妬したり、不公平さを感じたりする感情を示すこともあります。例えば、「彼は、彼女の成功をうらやんでいる」や「彼女は、彼の美しい家を羨んでいる」のように使うことができます。 My backyard at home is a treasure trove of wild vegetables. You'd be green with envy. 「実家の裏庭は山菜の宝庫ですよ。うらやましくて緑色になるでしょう。」 My backyard at home is a treasure trove of wild vegetables, you'd be jealous as hell. 「実家の裏庭は山菜の宝庫なんだよ、本当に羨ましがられるだろうね。」 Green with envyは、他人の成功や持ち物を羨ましく思っていることを表す、やや穏やかな表現です。一方、jealous as hellは、「非常に嫉妬している」または「怒り狂うほど嫉妬している」ことを表す、より強い表現です。つまり、ある人が他人の新しい車を羨むときは「green with envy」、パートナーが他人と楽しそうに話すのを見て激しく嫉妬するときは「jealous as hell」を使います。

Have you ever seen freezing rain, living in such a cold region? 「寒い地域に住んでるから、雨氷って見たことある?」 「Freezing Rain」は「氷雨」や「凍結雨」を指し、雨が地面や物体に触れた瞬間に凍る現象のことを指します。寒い冬の日に特に見られ、道路が滑りやすくなったり、樹木や電線が重みで折れるなどの問題を引き起こします。この言葉は天気予報や交通情報、安全警告などで使われます。英語圏の国々では一般的な天気の表現であり、日本でも冬季に北海道など寒冷地で使われることがあります。 Have you ever seen an ice storm, since you live in a cold area? 寒い地域に住んでいるから、雨氷を見たことある? Have you ever seen sleet, considering you live in a cold region? 寒い地域に住んでいるから、雨氷を見たことある? Ice stormとsleetは、両方とも氷や冷たい天候を指す言葉ですが、それぞれ特定の状況を指します。Ice stormは、雨が降った後に気温が急激に下がり、地面や物体が氷で覆われる現象を指す。これは大量の氷が発生し、交通事故や停電などの危険を引き起こす可能性がある。一方、sleetは、雨と雪の混ざった降水を指す。これは通常、気温が零度近くで発生し、滑りやすい道路などの危険を引き起こす可能性がある。

I tried my hand at shooting, but it was surprisingly tough and I couldn't shoot down a single prize. 射的を試みたんだけど、意外と難しくて、一つも景品を撃ち落とせなかったよ。 「Shoot down」は主に二つの意味を持つ英語のフレーズで、一つ目は物理的に何かを撃ち落とすこと、特に戦闘機などを。二つ目は、提案やアイデアを強く拒否または批判することです。例えば、会議で新しい提案をしたが、上司に即座に拒否されたとき、その上司はあなたの提案を「shoot down」したと言えます。ニュアンスとしては、相手の意見やアイデアをただ単に否定するだけでなく、力強く、または厳しく却下する感じが含まれます。 I couldn't take down even a single prize, the game was surprisingly tough. 意外と難しくて、景品をひとつも撃ち落とせなかった。 I couldn't bring down a single prize at the shooting game. 射的で景品を一つも撃ち落とせなかった。 「Take down」は物理的な動作を指し、何かを取り外す、取り払う、書き取るなどの意味に使われます。例えば、壁にかけられた絵を下げる場合や、誰かの話をメモに書き留める場合などに使います。 一方、「Bring down」はより抽象的な意味合いで使われ、何かを減少させる、倒す、悲しくさせるなどの意味に使われます。例えば、政府を倒す、価格を下げる、気分を落ち込ませるなどの文脈で使います。

I'll be watching your back while you tie your hachimaki. あなたがはちまきを結ぶ間、私が後ろを見ています。 「Watching your back」は直訳すると「あなたの背中を見ている」となりますが、実際の意味は「あなたを見守っている」や「あなたを守っている」となります。ニュアンスとしては、あなたが危険な状況になった際に、助けてくれる人がいることを指します。使えるシチュエーションは、例えば友人が何か困難な事を企てている時や、危険な状況に立たされている場合などに、自分が助けになると伝えるときに使います。また、逆に自分が困っている時に、助けてくれる人がいるという安心感を表現するのにも使えます。 I'm just covering my rear with this headband. 「このヘッドバンドで後ろはちまきしてるだけだよ。」 I'm not sure about the specific term you're asking for, but always remember to look out for yourself when tying a headband behind your head. 特定の言葉については分かりませんが、後頭部にはちまきを結ぶときは常に自分自身を守ることを忘れないでください。 Covering your rearは、自己防衛や自分が非難や問題から逃れるための予防策を講じることを指す言葉です。未然にトラブルを防ぐための行動を示す際に使います。一方、Looking out for yourselfは自己保護や自己利益を優先することを指し、自分の利益や安全を確保するための行動を示す際に使います。これは自分自身のために行動することを強調します。

In English, we refer to the floor that makes a sound like a nightingale when stepped on as a nightingale floor. 踏むとウグイスが鳴くような音を立てる床板は英語でnightingale floorと呼ばれます。 ナイチンゲールフロア(鴬張り)は、主に日本の古い城や寺院などに用いられた特殊な床のことを指します。床板が歩行する人の重みに反応して、鳥の鳴き声のような音を発する仕組みになっており、侵入者がいるとすぐに気付けるようにという防犯目的で利用されました。また、その独特な音は静寂な雰囲気を作り出し、和風の情緒や風雅さを演出するのにも使われます。シチュエーションとしては、歴史的な建築物を訪れた際や、侍や忍者が活躍する時代劇などで出てくることがあります。 We need to fix this squeaky floor, it sounds just like a nightingale every time you step on it. このキーキーキーと鳴る床を修理しないと、踏む度にうぐいすが鳴いているみたいだ。 I need to fix these chirping floorboards in my house, they sound like birds every time I walk on them. 私の家の床板を修理する必要があります、歩くたびに鳥のような音がします。 Squeaky floorは一般的に床が歩くたびにきしむ音を出す状況を指す表現で、主に古い家や建物で使われます。一方、Chirping floorboardsはあまり一般的な表現ではなく、床が鳥のさえずりのような特定の高い音を出すときに使うことがあります。しかし、これらの表現は意味がほぼ同じで、主に音の性質や特徴によって使い分けられると言えるでしょう。