プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Dad, the opening of the sauce bag is here. 「お父さん、タレの袋の切り口はここだよ。」 このフレーズは、袋の開口部がどこにあるかを示すときに使う表現です。たとえば、新しい製品や難しく開けにくいパッケージを開ける際、または大きな袋から何かを取り出すときに誰かがどこで袋を開けるかわからないときなどに使えます。また、ヒントや指示を出す際にも使えます。 Dad, here's the opening of the sauce bag. 「お父さん、タレの袋の切り口はここだよ。」 Dad, this is where the bag opens for the sauce. 「お父さん、タレの袋の切り口はここだよ。」 「Here's the opening of the bag」は、バッグの開口部を具体的に指し示すときに使用します。例えば、新しいバッグを説明するときや、バッグの使い方を教えるときなどに使われます。「This is where the bag opens」は、バッグがどこから開くかを説明するときに使用します。このフレーズは、バッグの開き方が一見明らかでない、あるいは特殊な場合によく使われます。
Can you make this soup a bit spicier, please? このスープをもう少し辛くしていただけますか? このフレーズは、食事や飲み物などが思ったほど辛くないときに使われます。また、それがあなたの好みであることを示しています。例えば、レストランで料理を注文したときや、誰かがあなたのために料理を作っているときなどに使うことができます。このフレーズを使うことで、もっと辛さを追加してほしいという要望を相手に伝えることができます。 Excuse me, could you add a little more spice to this soup, please? すみません、このスープをもう少し辛くしていただけますか? Could you kick up the heat a bit in this soup, please? このスープをもう少し辛くしていただけますか? 「Could you add a little more spice, please?」は食事が十分に辛くないと感じた時に使います。これは直訳すると「もう少しスパイスを加えてもらえますか?」となり、食事にもっと風味や刺激を求めるニュアンスです。「Could you kick up the heat a bit, please?」は料理が十分に「熱い」(辛い)と感じない時に使います。直訳すると「少し熱を上げてもらえますか?」となり、もっと強い辛さを求めるニュアンスです。
My favorite dish is Yakisoba with sauce. 私の大好物はソース焼きそばです。 「Yakisoba with sauce」は、ソースをかけた焼きそばのことを指します。これは、日本の屋台や祭りでよく見かける料理で、特に夏のお祭りなどでよく食べられます。ソースの風味が特徴的で、野菜と一緒に焼かれたヌードルに絡まります。また、自宅で手軽に作れるので、子供の昼食やパーティー料理としてもよく使われます。「Yakisoba with sauce」は、直訳すると「ソース焼きそば」なので、ソースを使った焼きそばを作る際や、メニューを注文する際などに使える表現です。 My favorite dish is Sauced Yakisoba. 私の大好物はソース焼きそばです。 My favorite food is Sauced Grilled Noodles. 「私の大好物はソース焼きそばです。」 Sauced Yakisobaは日本料理の一種で、特定のソースと共に炒めたそばを指します。日本のフェアや祭り、レストランでよく見かけます。一方、Sauced Grilled Noodlesはより一般的な表現で、どのような種類の麺でも適用できます。ソースで味付けされた焼き麺全般を指すため、具体的な料理名や料理スタイルを指さない場合に使います。
The party where people gather to find a marriage partner is called a Singles Mixer in English. 結婚相手を探す人たちが集うパーティーは英語でSingles Mixerと呼ばれます。 シングルズミキサーは、未婚または独身の男女が出会いの機会を持つためのイベントやパーティーのことを指します。参加者は自己紹介や会話を通じて新しい人々と交流し、恋愛関係や友人関係を築くことが期待されます。シチュエーションとしては、新たなパートナーを見つけたい独身者が参加することが多く、友人同士で参加して新しい出会いを求めたり、企業が社員のコミュニケーション向上のために開催したりすることもあります。 The party where people gather to find a marriage partner is called a Speed Dating Event in English. 結婚相手を探す人たちが集うパーティーは英語でSpeed Dating Eventと呼ばれています。 I'm going to a matchmaking party this weekend to hopefully meet my future spouse. 今週末、将来の配偶者に出会うことを期待して、婚活パーティーに参加します。 Speed Dating Eventは、各参加者が制限時間内で異なるパートナーと対話し、可能なマッチを探すイベントを指します。一方、Matchmaking Partyは、主に結婚を意識した参加者が集まり、専門の仲人やオーガナイザーが適切なパートナーを見つけるために手助けするパーティーを指します。Speed Dating Eventはカジュアルで、時間効率を重視する一方、Matchmaking Partyはより深刻で、長期的な関係を目指しています。
I'm afraid the business is going under if things continue like this. このままだと、恐らく事業が立ち行かなくなってしまうでしょう。 「The business is going under」は、ビジネスや会社が失敗し、破産や閉鎖の瀬戸際にあることを表す表現です。ニュアンスとしては、経済的な問題や運営上の問題で会社が深刻な困難に直面していることを示します。例えば、売上が大幅に減少した、借金が返済できない、競争相手に負けているなど、会社の存続が危ぶまれる状況で使うことが適切です。 If things keep going like this, the business is going belly up. このままだと、事業は立ち行かなくなってしまう。 Our business is going to the dogs if we keep going like this. このまま続けると、私たちの事業は立ち行かなくなってしまう。 両方の表現はビジネスや企業がうまくいっていないことを示していますが、ニュアンスは少し異なります。「The business is going belly up」は企業が倒産や破産する直前やその状態を表しています。一方、「The business is going to the dogs」はビジネスが衰退しているか、品質が低下していることを表します。つまり、企業が完全に倒産する前の段階で「going to the dogs」を使い、企業がもはや債務を支払えない状態になったときに「going belly up」を使用します。