プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I won't quit until I achieve this goal, no matter what. この目標を達成するまで、何があっても諦めません。 「Won't quit」は「絶対にやめない」「断念しない」といった意味で、困難な状況でもあきらめずに引き続き努力し続けるという強い決意を表す表現です。使えるシチュエーションとしては、スポーツの試合や重要なプロジェクトなど、困難を乗り越える必要がある状況や、自分自身への励ましや他人への応援のメッセージなどで使われます。また、否定文の形をとっているため、強い意志や決意を強調する際によく用いられます。 I won't give up until I achieve this goal. この目標を達成するまで、絶対にあきらめません。 I refuse to surrender until I achieve this goal. この目標を達成するまで、私は絶対に投げ出さない。 Won't give upは、困難な状況でも頑張り続けるという意味で、日常的な挑戦や困難に対してよく使われます。例えば、試験の勉強やダイエットなど。一方、Refuse to surrenderはより強い意志を表し、特に競争や戦闘の文脈で使われます。これは相手に対して自分が負けないという強いメッセージを伝えるために使われます。したがって、適切な使い方は状況と話す相手によると言えます。
I'm at a loss for words seeing all the tasks piled up. これだけの課題が溜まっていて、言葉にするのも難しいです。 「Be at a loss for words」は、「言葉に詰まる」「何と言っていいか分からない」というニュアンスを持つ英語表現です。予想外の出来事が起こった時や、驚くべきニュースを聞いた時、または感情が高ぶりすぎて適切な言葉が見つからない時などに使われます。また、感動や驚き、困惑など、強い感情を伴う状況でよく用いられます。例えば、プロポーズされた時や、意外なプレゼントをもらった時などに「I'm at a loss for words」と言うことができます。 I'm so overwhelmed with tasks that I'm tongue-tied. 「課題が多すぎて、言葉に詰まってしまっています。」 I'm so overwhelmed with tasks that I'm speechless. 課題が多すぎて、私は雁字搦めになってしまっています。 「Tongue-tied」は、緊張、恥ずかしさ、または驚きのために言葉がうまく出てこない状況を表すのに使われます。例えば、好きな人に話しかけられて言葉に詰まるなどの状況です。 一方、「Speechless」は、衝撃や驚きがあまりにも大きくて何も言えない状況を指します。これは、予想外のプロポーズや驚きのニュースを聞いたときなどに使われます。 両者は似ていますが、「Tongue-tied」は個人的な緊張や恥ずかしさ、「Speechless」は衝撃や驚きの大きさを強調します。
That's not fair, their efforts go unnoticed. 「それは不公平だ、彼らの努力が見過ごされてしまう。」 「Efforts go unnoticed」は、「努力が見過ごされる」や「努力が認識されない」という意味を持つ英語のフレーズです。自身または他の人々が労力や時間をかけて取り組んだにも関わらず、その結果が他の人にあまり理解されず、または評価されない状況を指します。例えば、職場での頑張りが上司や同僚に評価されない、学校での勉強が成績に反映されないなどの場面で使われます。 It's not fair that his hard work goes unrewarded. 彼の努力が報われないのは不公平だ。 It's a labor in vain if his hard work is not recognized properly. その人の努力が適切に認識されないのであれば、それは無駄な努力だ。 Hard work goes unrewardedは、一生懸命働いても報われない状況を指す表現です。結果が期待通りにならないが、努力そのものは価値があるというニュアンスが含まれています。一方、Labor in vainは、特定の目標を達成するための努力が完全に無駄になる状況を指します。結果が全く得られない、つまり努力が無意味だったという強い否定的な意味合いがあります。これらのフレーズは、努力が報われない状況の程度や感じ方によって使い分けられます。
You can easily fail if you're not careful. 注意を怠るとあえなく失敗する可能性がある。 「Easily」は英語で「簡単に」や「楽に」を意味する副詞です。物事が難なく、苦労せずに達成できた状況や、問題なく進行できる状況で使います。また、ある程度の確信や自信を持って何かを主張するときにも用いられます。例えば、「彼は簡単にその問題を解決した」は「He solved the problem easily」と表現します。また、「私は彼女が勝つと簡単に考えている」は「I easily think she will win」と表現します。 The meeting went off without a hitch. 会議は何も問題なく進行した。 She effortlessly got the job that everyone wanted. 彼女はあっさりと皆が欲しがっていた仕事を手に入れた。 Without a hitchとEffortlesslyはどちらもスムーズに物事が進行したことを示すフレーズですが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。 Without a hitchは予定や計画が問題なく完了したことを表すときに使います。たとえば、結婚式やイベントが順調に進行した場合などです。一方、Effortlesslyは特定のスキルやタスクを容易に、労力を感じさせずに行ったことを表します。例えば、難しい問題を簡単に解決した、または優れたスキルを持つ人が何かを行う様子を表すのに使います。 したがって、これらのフレーズは状況に応じて使い分けられます。
In English, we call a person who delivers weather forecasts a weathercaster. 英語では、気象予報を伝える人を weathercaster と呼びます。 「Weathercaster」は、天気予報を報道する者を指す英語の言葉です。テレビやラジオのニュース番組、ウェブサイト、アプリなどで、天候の情報を視聴者やリスナーに伝える役割を担っています。天気予報だけでなく、気象に関連する情報や災害警報なども伝えます。専門的な気象学の知識を持つ人が務めることが多いですが、メテオロジスト(気象学者)とは必ずしも同義ではありません。天気予報のプレゼンテーションには、視聴者にわかりやすく伝えるためのコミュニケーション能力も求められます。 In English, お天気キャスター is referred to as a weathercaster or weather reporter. 英語では、「お天気キャスター」は「weathercaster」または「weather reporter」と言います。 In English, the person who conveys the weather forecast in the weather corner is called a Weather Presenter. 英語では、天気予報のコーナーで気象予報を伝える人を Weather Presenter と呼びます。 ネイティブスピーカーは通常、「Weather Reporter」を天気に関するニュース記事を書くジャーナリストを指すのに使用します。一方、「Weather Presenter」はテレビやラジオで天気予報を視覚的に提示する人を指します。したがって、使い分けは主に報道の形式によるものです。