Nemotoさん
2023/06/09 10:00
販売戦略 を英語で教えて!
毎年バレンタインチョコをたくさん買ってる人に、「チョコレート業界の販売戦略にハマってるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Sales Strategy
・Sales Tactics
・Sales Approach
You're really falling for the chocolate industry's sales strategy every Valentine's Day, aren't you?
「君、毎年バレンタインデーにはチョコレート業界の販売戦略にまんまとハマってるね?」
販売戦略(Sales Strategy)とは、製品やサービスをターゲット顧客に売り込むための戦略的な計画のことです。具体的な戦略の設定、実行、評価を含み、競合他社との差別化、顧客ニーズへの対応、価格戦略、販売チャネルの選定などを決定します。新製品の発売、新市場への進出、売上増加などの目的を達成するために使われます。
You're really falling for the chocolate industry's sales tactics every Valentine's, aren't you?
「君、毎年バレンタインになるとチョコレート業界の販売戦略にハマってるね。」
You've really fallen for the chocolate industry's sales approach, haven't you?
「あなた、チョコレート業界の販売戦略に本当にハマってるね?」
「Sales Tactics」は具体的な販売手段や戦術を指し、特定の短期的な目標を達成するために用いられます。例えば、「限定時間セール」や「2つ買うと1つ無料」などのプロモーションがこれにあたります。
一方、「Sales Approach」はより長期的・戦略的な視点からの販売方法やアプローチを指します。これは企業のビジョンや価値観に基づいて形成され、顧客に対する接し方や関係性の構築、製品やサービスの提供方法などを含みます。
つまり、ネイティブスピーカーは短期的な目標達成のための具体的な手段を話すときに「Sales Tactics」を、長期的な販売戦略やビジョンを話すときに「Sales Approach」を使い分けます。
回答
・marketing strategy
「marketing strategy」で「営業戦略」の意味で「販売戦略」とニュアンスが近いです。「sales strategy」としても良いでしょう。
「チョコレート業界の販売戦略にハマってるね」は以下のように訳します。先ず「ハマる」は「策にハマる」ことなので「fall into」と表現します。「チョコレート業界」は「chocolate industry」で良いでしょう。
主語をyouにして"You fall into the marketing strategy of the chocolate industry."とすれば「あなたはチョコレート業界のマーケティング戦略にハマっているね」の意味になります。