プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

Have you gotten into the habit of studying yet? I'm working on it. 「もう勉強する習慣は身についた?」 「努力中です。」 「I'm working on it.」は、「それに取り組んでいます。」または「進行中です。」という意味です。誰かがあなたにタスクの進行状況を尋ねたときや、あなたが何かを達成しようと努力していることを示すために使う表現です。また、他人の要求や期待に対して、自分がその解決に向けて動いていることを伝えるのにも使えます。 I'm giving it my all to develop good study habits. 「良い勉強習慣を身につけるために全力を尽くしています。」 I'm putting my best foot forward with developing my study habits. 「勉強習慣を身につけるために一生懸命努力中です。」 I'm giving it my allは自分が何かに全力を注いでいることを表します。これは、目標や目的に向かって全エネルギーと努力を使っている状況でよく使われます。「I am putting my best foot forward」は、自分の最善の努力をして、最良の結果を得るために最良の印象を与えようとしていることを示します。これは新しいプロジェクトを始めるときや、面接などで最初の印象が重要な状況で使われます。

Situation: You have just received a job offer from a prestigious company, but you're unsure if you should accept it immediately or take some time to think about it. English Sentence: I'd say strike while the iron is hot. You might not get another opportunity like this. Japanese Translation: 「私なら、鉄は熱いうちに打て、と言うね。こんな機会は二度と来ないかもしれないから。」 「Strike while the iron is hot.」は「鉄は熱いうちに打て」という意味の英語の成句です。チャンスや良い機会があるときに、すぐに行動を起こすべきだという意味を含んでいます。ビジネスや投資、人間関係など様々な状況で使うことができます。例えば、株価が低いときにすぐに投資する、恋人との関係が良好なときにプロポーズするなど、良いタイミングを逃さずに行動を起こすことを勧める表現です。 Situation: You notice your friend has a great business opportunity but seems hesitant. English: You should seize this opportunity while it's still available. Make hay while the sun shines! Japanese: このチャンスはまだ手に入るうちに取っといた方がいいよ。鉄は熱いうちに打て、って言うでしょ? Strike while the iron is hot. It's time to seize the day. 鉄は熱いうちに打て。今がその時だ、一日を無駄にしないで。 Make hay while the sun shines.は、好条件やチャンスがあるときに最大限活用することを勧める表現です。主に具体的な機会や状況に対して使います。例えば、良い天候の日に外出したり、市場が好調な時に投資するなど。一方、Seize the day.は一日を最大限に生きることを促す一般的な表現で、特定の状況に限らず広範囲で使えます。日々の生活や人生全体に対する積極的な態度を示す言葉です。

The thermostat will automatically adjust the room temperature for us. 「サーモスタットが自動的に室温を調節してくれます。」 「Adjust」は英語の動詞で、「調整する」「適応する」などの意味を持ちます。物理的な調整(例:椅子の高さを調整する)や心理的な調整(新しい環境に適応する)など、さまざまなシチュエーションで使えます。また、数値や設定を微調整する場合や、計画やスケジュールを変更する場合などにも使用します。微妙な変化や適切なバランスを求めるときによく使われる言葉です。 The thermostat automatically regulates the room temperature. 「サーモスタットは自動的に室温を調節してくれます。」 The thermostat automatically regulates the room temperature for us. 「サーモスタットは私たちのために室温を自動的に調節してくれます。」 RegulateとFine-tuneはどちらも調整や制御を意味しますが、使用されるコンテキストやニュアンスが異なります。「Regulate」は、通常、ルールや規則を設けて何かを制御または管理することを指します。政府が産業を規制する場合などに使われます。一方、「Fine-tune」は、何かを最適化または改善するための微調整を指します。音楽家が楽器の音を調整する場合などに使われます。したがって、Regulateはより大きな、全体的な制御を、Fine-tuneはより詳細な、微細な調整を指すことが多いです。

You know, the sedative I take every night is a kind of muscle relaxant. 「毎晩飲んでいる安定剤は、一種の筋弛緩剤ですよ。」 筋弛緩剤(Muscle relaxant)は、筋肉の緊張やけいれんを和らげる薬剤のことを指します。主に、手術時の麻酔や筋肉の痙攣の治療、神経疾患による筋肉の痛みなどに使用されます。また、一部の筋弛緩剤はリラクゼーション効果があるため、ストレスや不安感からくる身体の緊張を緩和するためにも使われることがあります。ただし、副作用や依存性があるため、医師の指導の下、適切な用量と用法で使用する必要があります。 I take a relaxant drug every night for my mental stability, it's a sedative, right? 「私は毎晩、精神安定のためにリラクゼーション薬を服用しています。それは安定剤ですよね?」 You take a sedative every night, right? That's an antispasmodic medication, isn't it? 「毎晩、精神安定剤を服用していますよね?それは、弛緩薬ですよね?」 Relaxant drugは、筋肉をリラックスさせる薬の総称で、一般的にストレスや不安、緊張を和らげるために使用されます。一方、Antispasmodic medicationは、筋肉のけいれんや痙攣を防止または軽減するための薬で、特定の病状(例:IBSや腹痛)で使われます。ネイティブスピーカーは、自分が体験する症状に基づいてこれらを使い分けます。つまり、一般的なリラクゼーションやストレス軽減が目的ならrelaxant drugを、特定の痙攣やけいれんを止めたい場合にはantispasmodic medicationを使用します。

He's all brawn and no brains. He can't even do simple tasks. 「彼は力持ちだけど頭がない。簡単なことさえできないんだから。」 「He's all brawn and no brains」とは「彼は筋肉ばかりで頭がない」という意味です。すなわち、身体的な力はあるが、知識や理解力、思考力が欠けているという人を指す表現です。スポーツ選手や肉体労働者に対して、そのパフォーマンスは優れているものの、知識や判断力に欠けていると感じた時に使われます。この表現はやや皮肉を含んでいます。 He's more muscle than mind, but he's not really useful for anything. 彼は体だけ大きくて頭が良くないし、何にも役に立たないよ。 He's all brawn and no brains. 彼は筋肉ばかりで頭は全くない。 He's more muscle than mindとHe's more biceps than brainsは、どちらも同じような意味を持つ表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。He's more muscle than mindは、その人が物理的な力に頼りがちで、知性や理解力が二の次であることを示します。一方、He's more biceps than brainsは少し揶揄的なトーンを含み、その人の知性をより直接的に否定します。この表現は、その人が筋肉ばかりで頭が悪い、という意味合いです。これらの表現は、その人の行動や状況により適切に使い分けられます。