kawasaki kenさん
2023/06/09 10:00
弛緩薬 を英語で教えて!
毎晩、精神安定剤を服用しているので、「安定剤は弛緩薬ですよね」と言いたいです。
回答
・Muscle relaxant
・Relaxant drug
・Antispasmodic medication
You know, the sedative I take every night is a kind of muscle relaxant.
「毎晩飲んでいる安定剤は、一種の筋弛緩剤ですよ。」
筋弛緩剤(Muscle relaxant)は、筋肉の緊張やけいれんを和らげる薬剤のことを指します。主に、手術時の麻酔や筋肉の痙攣の治療、神経疾患による筋肉の痛みなどに使用されます。また、一部の筋弛緩剤はリラクゼーション効果があるため、ストレスや不安感からくる身体の緊張を緩和するためにも使われることがあります。ただし、副作用や依存性があるため、医師の指導の下、適切な用量と用法で使用する必要があります。
I take a relaxant drug every night for my mental stability, it's a sedative, right?
「私は毎晩、精神安定のためにリラクゼーション薬を服用しています。それは安定剤ですよね?」
You take a sedative every night, right? That's an antispasmodic medication, isn't it?
「毎晩、精神安定剤を服用していますよね?それは、弛緩薬ですよね?」
Relaxant drugは、筋肉をリラックスさせる薬の総称で、一般的にストレスや不安、緊張を和らげるために使用されます。一方、Antispasmodic medicationは、筋肉のけいれんや痙攣を防止または軽減するための薬で、特定の病状(例:IBSや腹痛)で使われます。ネイティブスピーカーは、自分が体験する症状に基づいてこれらを使い分けます。つまり、一般的なリラクゼーションやストレス軽減が目的ならrelaxant drugを、特定の痙攣やけいれんを止めたい場合にはantispasmodic medicationを使用します。
回答
・relaxant
・relaxer
「弛緩薬」は英語では relaxant や relaxer などで表現することがと表現することができます。
I take it every night. A tranquilizer is a relaxant, right?
(私は毎晩服用しています。精神安定剤は弛緩薬ですよね。)
※tranquilizer(精神安定剤、鎮痛剤、など)
※relaxant は形容詞としては「緩和する」「緩める」という意味の他にも、「娯楽的な」という意味でも使うことができます。
ご参考にしていただければ幸いです。