プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I prefer liver soup over eel bowl. 「私は鰻重よりも肝吸いが好きです。」 「レバースープ」は肝臓(特に豚や鶏のレバー)を主成分としたスープのことを指します。一般的には肝臓を煮込んで作られ、様々なスパイスや野菜と共に調理されます。特に肝臓は栄養豊富で、鉄分やビタミンAが多く含まれているため、健康志向の人々に人気です。レバースープは、家庭料理やレストランのメニューとして提供されることが多く、冬の寒い時期や体調がすぐれないときなどに温まるために飲むことが多いです。また、一部地域では伝統的な料理としても知られています。 I prefer liver broth to eel donburi. 「私は鰻重よりも肝吸いが好きです。」 I prefer Liver Sashimi Soup over Unagi Donburi. 私は鰻重よりも肝吸いが好きです。 Liver brothとLiver Sashimi Soupは料理の種類を指し、どちらを使うかは料理の内容による。Liver brothは、レバーを煮込んで作ったスープやブイヨンを指す。一方、Liver Sashimi Soupは特定の文化や地域の料理で、レバーの刺身を主成分としたスープを指す。したがって、ネイティブスピーカーは料理の内容や自身の食文化に基づいてこれらの言葉を使い分ける可能性がある。
What are you doing for the Obon holiday this year? 「今年のお盆休みは何をするの?」 お盆は日本の伝統的な祝日で、ご先祖の霊を迎えるための行事です。通常、8月13日から16日までの間に行われます。この期間、多くの日本人は実家に帰省し、家族で墓参りをしたり、特定の料理を作ったりします。また、盆踊りや灯籠流しなど、地域による伝統的なイベントも行われます。この時期は交通機関が混雑することが多いです。ビジネスの文脈では、この期間は多くの企業が休業となることから、スケジュール調整や連絡等に注意が必要です。 What are you planning to do for the Bon Festival break this year? 「今年のお盆休みは何をする予定?」 What are you doing for Bon vacation this year? 「今年のお盆休みは何をするの?」 Bon Festival breakは日本のお盆休みを指し、特に日本に住んでいるか、日本の文化に精通している人々によって使われます。一方、Bon Vacationは一般的な休暇やバカンスを指すフレーズで、特定の文化や休暇に関連付けられていません。したがって、これらのフレーズはコンテクストや話し手の背景によって使い分けられます。
Dad, make sure you haven't lost anything before you leave. 「お父さん、何も失くしていないことを確認してから出発してね。」 「Lost item」は英語で、「失くした物」や「落とし物」を意味します。旅行中に財布やパスポートを失くした時、自分の所有物を探すために「I lost my wallet」や「I lost my passport」と言います。また、公共の場所で見つけた落とし物を届ける際にも「I found a lost item」と言います。また、ホテルやレストラン、飛行機などで忘れ物をした場合、スタッフに「I left a lost item」や「Can I check for a lost item?」と問い合わせます。 Make sure you've got all your things before you leave, so you don't have any misplaced items, dad. 「落とし物、無くしものがないように、全部持っているか確認してから出発してね、お父さん。」 Make sure you haven't left anything behind before you leave, Dad. 「パパ、何も忘れ物がないか確認してから出発してね。」 Missing itemは、アイテムがどこにあるのか全くわからない、もしくはそれが失われた、盗まれたなどの状況を指します。一方、Misplaced itemは、アイテムが本来あるべき場所から動かされてしまったが、それがどこかにあることはわかっている状況を指します。つまり、Missingは全く見つからないか、存在しないことを、Misplacedは一時的に見つからないがどこかにあることを意味します。
What do you call fish-based broth for ramen in English? ラーメンの「魚介だし」は英語で何というのですか? シーフードブロスは、魚介類をベースにしたスープのことを指します。エビ、カニ、貝などの魚介類をじっくり煮込んで風味を引き出したもので、ダシのような存在です。具体的な使い方としては、パエリアやブイヤベースなどの料理に使われることが多いです。また、ラーメンのスープやリゾットのベースにも使われます。その他にも、シーフードブロス自体をスープとして飲むこともあります。風味が豊かでヘルシーなため、ダイエット中の方やヘルシー志向の方にもおすすめです。 In English, the fish-based broth used for ramen and such is called seafood stock. 英語では、ラーメンなどに使われる「魚介だし」はseafood stockと呼ばれます。 The broth for ramen is often made with fish stock. ラーメンのスープはよく魚介だしで作られます。 Seafood stockとFish stockは、共に料理のベースとして使用されるブイヨンのことを指しますが、その成分が異なります。Fish stockは主に魚の頭や骨から作られます。一方、Seafood stockは海鮮類全般(エビ、クラブ、貝など)から作られ、風味がより豊かです。したがって、料理の味を決定づける要素により、ニュアンスや使用シチュエーションが異なります。例えば、魚料理を作るときはFish stockを、シーフードパエリアなど海鮮料理全般を作るときはSeafood stockを使用します。
Please refer to the schedule below for the BBQ. BBQの日程については下記を参照してください。 「See below」は、「以下をご覧ください」や「以下を確認してください」という意味で使われます。特に文章や資料の中で、詳細な説明や追加情報、参照すべきリンクなどが次の部分に書かれている場合に使います。例えば、メールで具体的な案内事項や説明を下の方に書いた場合、「詳細は下記をご覧ください」や「詳細は以下に記載しています」といった具体的な指示に用いられます。 Refer to the following for the BBQ schedule. 「BBQの日程は以下を参照してください。」 Please refer to the attached for the BBQ schedule. BBQの日程は添付を参照してください。 Refer to the followingは、その後に提供される情報や指示を参照するよう求める表現です。例えば、プレゼンテーションやレポート、メールで詳細を説明する前に使われます。「See attached」は、メールや文書に添付されたファイルやドキュメントを見るようにという指示です。主にメールで使われ、添付ファイルが重要な情報を含んでいることを示します。