プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
The book is now out of print. 「その本は今や絶版です。」 「Out of print」は「絶版」という意味で、ある本や雑誌、音楽などが出版社や製造元によって新たに印刷や製造が行われていない状態を指します。使えるシチュエーションは「その本はもう絶版だから、新品で手に入れるのは難しいだろう」など、特定のアイテムが新品で手に入らないことを説明する際に使います。 The publication and sale of the existing books have been discontinued. 「既刊の本の発行と販売が絶版になりました。」 The book is no longer in publication. 「その本はもう絶版になっています。」 DiscontinuedとNo longer in publicationは、ともに何かが終了または停止したことを示す表現ですが、使用するシチュエーションが異なります。Discontinuedは製品、サービス、またはプログラムが終了したことを表し、特に製造業やビジネスの文脈でよく使われます。例えば、「そのモデルは生産中止になった」は That model has been discontinuedとなります。一方、No longer in publicationは主に書籍、雑誌、新聞などの出版物が出版を停止したことを示します。例えば、「その雑誌はもう出版されていない」は That magazine is no longer in publicationと表現します。
I've been practicing for hours, but there are no visible results. 「何時間も練習しているのに、成果が見えない。」 「No visible results」は「目に見える結果がない」という意味で、主に何かの行為や努力が具体的な成果や変化をまだ生んでいない状況を指す表現です。例えば、ダイエットや運動をしても体型が変わらない、企業が新製品を投入しても売上が伸びない、などの状況で使われます。また、データ検索や研究で期待した結果が得られなかった場合にも使えます。 I've been studying and practicing so hard but I see no tangible outcomes. It's really demotivating. 「一生懸命勉強して練習しているのに、具体的な成果が見えない。本当にモチベーションが下がる。」 I've been studying for hours but there's no discernible progress. 「何時間も勉強しているけど、成果が見えない。」 No tangible outcomesは具体的な結果または成果が見られない状況を表すフレーズで、例えばプロジェクトの成果物が存在しなかったり、結果が測定できなかったりする場合に使われます。 一方、No discernible progressは明確な進歩が見られない状況を指します。例えば、目標に向かって進んでいるが、まだ目に見える形での進歩が見られない場合などに使われます。 これらの表現は、成果や進歩が具体的に見えない状況を指す点では同じですが、No tangible outcomesは最終的な結果に焦点を当て、No discernible progressは途中のプロセスに焦点を当てています。
He always seems emotionless, as if he lacks humanity. 彼はいつも感情を表現できないようで、まるで人間味がないかのようです。 「Lacks humanity」は「人間性が欠けている」という意味で、主に人や行為を指して使われます。人間らしい思いやりや共感、理解といった資質が欠けている状態を表す言葉です。例えば、他人の感情を全く考慮しない行動に対して「彼は人間性が欠けている」、または、機械的で冷淡な行動や制度に対して「これは人間性が欠けている」と使うことができます。 He always seems expressionless and lacks empathy, which makes him seem inhuman. 彼はいつも無表情で、共感性がないので、人間味が無いように見えます。 He seems so heartless because he always appears expressionless. 彼はいつも無表情なので、とても冷酷に見えます。 Lacks empathyは、他人の感情や視点を理解する能力が不足しているという意味で、人間関係やコミュニケーションに問題があることを指す。一方、Heartlessは、他人の感情に対して完全に無関心で、自己中心的、冷酷な態度を表す。前者は能力の欠如を、後者は態度や性格の問題を指す。Lacks empathyはより客観的で中立的な評価で、Heartlessは否定的で非難する意味合いが強い。
Her irresponsible and nonsensical behavior has certainly lost her the trust of her colleagues. 彼女の無責任で非常識な行動は間違いなく、同僚からの信頼を失ったね。 「Lost trust」は、「失われた信頼」を意味します。人々の間で築かれた信頼が崩れた、あるいは失われた状態を指します。この表現は、人間関係における信頼が裏切られたときや、企業が不祥事を起こして顧客の信頼を失ったときなど、信頼が必要な状況でその信頼が損なわれたときに使われます。例えば、「彼の嘘で私は彼のことを信頼できなくなった(I lost trust in him because of his lies)」のように使います。 Her irresponsible and irrational behavior certainly betrayed the trust of her colleagues, didn't it? 「彼女の無責任で非常識な言動は、間違いなく同僚たちの信頼を裏切ったんじゃないですか?」 Her irresponsible and irrational actions have resulted in broken trust amongst her colleagues. 彼女の無責任で非常識な行動は、同僚たちの信頼を壊す結果となりました。 Betrayed trustとBroken trustは似たような状況で使われますが、ニュアンスには若干の違いがあります。Betrayed trustは、信頼関係が裏切られたとき、つまり誰かがあなたの信頼を裏切った行動をしたときに使います。一方、Broken trustは、信頼が損なわれた状況全般を指します。例えば、何度も小さなうそをつかれ続けた結果、信頼が徐々に壊れていったという状況で使われます。よって、Betrayed trustは一回の大きな裏切りを、Broken trustは繰り返された小さな裏切りを指すことが多いです。
Even if I don't really understand, I tend to laugh it off pretending like I do during English conversation lessons. 英会話レッスンで、本当に理解できていなくても、理解したフリをして笑ってごまかしてしまう傾向があります。 「Laugh it off」は、「笑ってごまかす」「笑い飛ばす」といった意味を持つ英語のフレーズです。何か問題や困難な状況が生じた時、それを深刻に受け止めるのではなく、軽く笑って乗り越えようとする態度を示す言葉です。また、自分の失敗や恥ずかしい事態に対しても、笑って受け流す、というニュアンスでも使われます。たとえば、人前でつまずいて転んだ時に「大丈夫、笑い飛ばすよ」と言ったり、失敗したプレゼンテーションについて「まあ、笑ってごまかせばいいさ」と言うときなどに使えます。 Even if I don't fully understand the lesson, I tend to brush it off with a laugh. レッスンを完全に理解できていなくても、ついつい笑ってごまかしてしまいます。 Even if I don't fully understand, I tend to play it off with a smile during my English conversation lessons. 英会話レッスンで完全に理解できていなくても、ついつい笑ってごまかしてしまう傾向があります。 「Brush it off with a laugh」は、何か気まずい、困難な、または否定的な状況に遭遇したときに、それを軽く笑い飛ばして取り扱うことを示しています。一方、「Play it off with a smile」は、同様の状況に遭遇したときに、ニッコリと笑ってそれをうまく切り抜けることを示しています。両方とも否定的な状況を肯定的な方法で対処することを意味しますが、「Brush it off with a laugh」はよりカジュアルで軽い方法を、「Play it off with a smile」はより穏やかで洗練された方法を指しています。