mieko

miekoさん

miekoさん

いつも持ち歩いている を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

絵が趣味なので、「いつもスケッチブックを持ち歩いているんだ」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Always carry around
・Always have on hand
・Always keep with me

I always carry around a sketchbook because I love drawing.
絵を描くのが趣味なので、いつもスケッチブックを持ち歩いています。

「Always carry around」は「常に持ち歩く」という意味で、その人が常日頃から特定のアイテムを身につけている、または携帯している状況を表す表現です。例えば、「Always carry around a water bottle」は「常に水筒を持ち歩いている」という意味になります。この表現は、必要なものをいつでも手元に置いておくことの重要性を伝える時や、ある人の習慣や習性を説明する時などに使われます。

I always have a sketchbook on hand since I love drawing.
絵を描くのが好きなので、いつもスケッチブックを持ち歩いています。

I always keep a sketchbook with me, it's my hobby.
趣味なので、いつもスケッチブックを持ち歩いています。

"Always have on hand"と"Always keep with me"は似た意味を持つが、微妙な違いがあります。

"Always have on hand"は、手元に常にあるものや、すぐに使えるものを指します。特定の場所や状況に依存せず、必要なときにすぐにアクセスできるものを指します。例えば、料理をするときに必要な調味料や、緊急時に必要な救急キットなどがこれに当たります。

一方、"Always keep with me"は、自分がどこへ行くにも常に持ち歩くものを指します。ポケットやバッグなどに入れて持ち歩くものを指すことが多く、個人の身体から離れることが少ないものを指します。例えば、携帯電話や財布、鍵などがこれに当たります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 14:05

回答

・bring

絵が趣味なので、「いつもスケッチブックを持ち歩いているんだ」を英語で言いますと、

I alway bring my sketchbook because I am into taking pics and drawing !!!

簡単な単語で意味を作るのであれば、
bring がいいと思います。
または、carry でもいいと思いますが、
この単語には、少し重いものを持つのようなニュアンスがあります。

なので、今回のように、bring を使ってあげるといいと思います。

参考になりますと幸いです。

0 707
役に立った
PV707
シェア
ツイート