miekoさん
2023/04/03 10:00
いつも持ち歩いている を英語で教えて!
絵が趣味なので、「いつもスケッチブックを持ち歩いているんだ」と言いたいです。
回答
・Always carry around
・Always have on hand.
・Never leave home without it.
I always carry around a sketchbook because I love drawing.
絵が趣味なので、いつもスケッチブックを持ち歩いています。
「Always carry around」は、「常に持ち歩く」という意味です。身の回りの物や個人的なアイテムを指すことが多く、スマートフォンや財布、鍵など、日常的に必要とするアイテムを常に携帯している状況を表します。また、特定の状況やイベントに対応するために必要なアイテムをいつも持ち歩くことも含まれます。例えば、「私は常にノートとペンを持ち歩いている」などの文脈で使われます。
I always have a sketchbook on hand since drawing is my hobby.
絵が趣味なので、いつもスケッチブックを持ち歩いています。
I always carry my sketchbook with me, I never leave home without it.
僕はいつもスケッチブックを持ち歩いているんだ、家を出る時は絶対に忘れないよ。
Always have on handは、日常生活の中で頻繁に使用するものをいつでも手元に持っていることを指します。家の中でも外出先でも必要になるもの、例えば携帯電話や財布などを指すことが多いです。
一方、Never leave home without itは、家を出る際に必ず持っていくものを指します。これはより具体的なシチュエーションに使われ、外出に必要なもの、例えば鍵や運転免許証などを指すことが多いです。
回答
・Always carry around
・Always have on hand
・Always keep with me
I always carry around a sketchbook because I love drawing.
絵を描くのが趣味なので、いつもスケッチブックを持ち歩いています。
「Always carry around」は「常に持ち歩く」という意味で、その人が常日頃から特定のアイテムを身につけている、または携帯している状況を表す表現です。例えば、「Always carry around a water bottle」は「常に水筒を持ち歩いている」という意味になります。この表現は、必要なものをいつでも手元に置いておくことの重要性を伝える時や、ある人の習慣や習性を説明する時などに使われます。
I always have a sketchbook on hand since I love drawing.
絵を描くのが好きなので、いつもスケッチブックを持ち歩いています。
I always keep a sketchbook with me, it's my hobby.
趣味なので、いつもスケッチブックを持ち歩いています。
"Always have on hand"と"Always keep with me"は似た意味を持つが、微妙な違いがあります。
"Always have on hand"は、手元に常にあるものや、すぐに使えるものを指します。特定の場所や状況に依存せず、必要なときにすぐにアクセスできるものを指します。例えば、料理をするときに必要な調味料や、緊急時に必要な救急キットなどがこれに当たります。
一方、"Always keep with me"は、自分がどこへ行くにも常に持ち歩くものを指します。ポケットやバッグなどに入れて持ち歩くものを指すことが多く、個人の身体から離れることが少ないものを指します。例えば、携帯電話や財布、鍵などがこれに当たります。
回答
・bring
絵が趣味なので、「いつもスケッチブックを持ち歩いているんだ」を英語で言いますと、
I alway bring my sketchbook because I am into taking pics and drawing !!!
簡単な単語で意味を作るのであれば、
bring がいいと思います。
または、carry でもいいと思いますが、
この単語には、少し重いものを持つのようなニュアンスがあります。
なので、今回のように、bring を使ってあげるといいと思います。
参考になりますと幸いです。