
Watanabe koukiさん
2024/08/28 00:00
キーホルダーをつけないで持ち歩く を英語で教えて!
娘が鍵をよく無くすので、「キーホルダーを付けないで鍵を持ち歩くから無くしてしまうんだよ」と言いたいです。
回答
・carry keys around without attaching them to a keychain
「キーホルダーをつけないで持ち歩く」は上記のように表現できます。
carry around : 持ち歩く
without : ~なしで、~しないで
attach : くっつける、取り付ける
you carry them around は「あなたがそれらを持ち歩いている」という意味です。carry は「持ち運ぶ」という意味の動詞で、around は「周りに」「あちこちに」という意味の副詞です。
例文
You keep losing your keys because you carry them around without attaching them to a keychain.
キーホルダーを付けないで鍵を持ち歩くから無くしてしまうんだよ。
keep ~ing で「~し続ける」という意味があります。
keep losing your keys で、「鍵を無くし続ける(何回もなくす)」というニュアンスを表現しました。
because 「なぜなら、~だから」という理由を表す、接続詞を用いて、理由を述べています。
参考になれば幸いです。
回答
・Carry something without putting it on a key ring
「キーホルダーをつけないで持ち歩く」は上記のようになります。
実は、日本語のように「キーホルダー」といってもあまり通じません。英語では代わりに、key ring あるいは keychain を使うと良いです。
例文
How many times do I have to tell you ?
何回言ったらいいの?
You always lose your key because you carry it without putting it on a key ring.
キーホルダーを付けないで鍵を持ち歩くから毎回無くしてしまうんだよ。
without doing ~は「〜せずに」を意味する頻出の構文ですので一緒に押さえておきましょう!
こちらの回答をぜひ参考にしてくださると幸いです。
回答
・I carry a key without using a keychain.
「キーホルダーを付けないで持ち歩く」は、上記の様に表現する事ができます。
「付けないで」は without「~なしに」を用いて表現ができます。
Carry : 運ぶ
Keychain : キーホルダー(Key : 鍵)
例文
You lost your key because you don't carry them without using a keychain.
キーホルダーを付けないで鍵を持ち歩くから無くしてしまうんだよ。
Lost : 無くす
また、without には「〜せず」と言ったニュアンスの表現をする事ができます。
例)
He went outside without saying a goodbye.
彼は、挨拶せずに外出した。
参考になると幸いです。
回答
・You carry the key without a key ring.
「キーホルダーをつけないで持ち歩く」は上記のように表現します。
carry:運ぶ、携行する
without:~なしで
key ring:(リング状の)キーホルダー ※ケースに入れるようなキーホルダーは、key case と言います。
「キーホルダーをつけないで」というのは、「キーホルダーなしで」ということなので、without a key ring と表現しました。
例文
You often lose the key. That is because you carry it without a key ring.
キーホルダーを付けないで鍵を持ち歩くから無くしてしまうんだよ。
often:よく、しばしば
lose:~を失くす、失う
that is because:というのも~だからだ ※前文で述べた内容の理由を説明する言い方
[ that is because について]
前文との関係を踏まえ、解説します。
まず、主語の that ですが、これは全文の内容を受けています。
例文でいえば、You often lose the key. 「鍵をよく失くす」ということですね。
そしてそれは、「~(because 以下)だからだ」と、理由を説明する文が続きます。
この使い方を覚えておくと会話でも役立つので、他の例も示しておきます。
I got up late this morning. That is because I stayed up late reading comic books.
今朝、寝坊をしました。というのも、漫画を読んで夜更かしをしたからだ。
get up:起きる
stay up late:夜更かしする
comic books:漫画本
参考になれば幸いです。
回答
・carrying keys around without attaching them to a keychain
「キーホルダーをつけないで持ち歩く」は上記のように表現します。
carrying:-ing をつけて名詞化したものです。この場合、carry(運ぶ、持ち歩く)の動名詞形で、「持ち歩くこと」「携帯すること」を意味します。動名詞は文中で名詞として使われます。
carry it around:「あちこちに持ち運ぶ」というニュアンスになります。
without:「〜なしで」を表す前置詞です。
attaching:「取り付けること」を表す動名詞です。
例文
You keep losing your keys because you carry them around without attaching them to a keychain.
キーホルダーを付けないで鍵を持ち歩くから無くしてしまうんだよ。
※keep は非常に多くの意味と用法がある動詞です。以下、参考に解説します。
keep + 名詞:「保持する、保管する。何かを持ち続ける、保存する」という意味です。
Please keep the receipt in a safe place.
レシートを安全な場所に保管してください。
keep + 動詞のing形:「〜し続ける。何かを続ける、維持する」という意味です。
She keeps studying every day.
彼女は毎日勉強し続けている。
keep + 名詞 + 形容詞:「名詞を形容詞的に保つ。何かを特定の状態で保つ」という意味です。
Keep the door closed.
ドアを閉めたままにしておいてください。
回答
・carry without a key chain
・carry without a key ring
1. carry without a key chain
「持ち歩く」は動詞 carry を使うとよいでしょう。「~を運ぶ」の意味があります。carry の後ろには目的となる語(この場面では「鍵」のこと)を置きましょう。
「~をつけないで」は、「~なしで」と考えればよいでしょう。without で表現できます。
「キーホルダー」は和製英語なので気をつけましょう。英語では key chain と言います。
例文
You end up losing your key because you carry the key without a key chain.
キーホルダーを付けないで鍵を持ち歩くから無くしてしまうんだよ。
「~してしまう」は「結局~することになる」というフレーズ end up ~ing を使いましょう。「失くす」は動詞 lose です。
「~なので」と理由を表す接続詞 because を用いて文をつなげています。
2. carry without a key ring
「キーホルダー」は英語で key ring とも言います。こちらも覚えておきましょう。
例文
You can't help losing your key because of carrying the key without a key ring.
キーホルダーを付けないで鍵を持ち歩くから無くしてしまうんだよ。
「~してしまう」は「~せずにはいられない」というフレーズ can't help ~ing を用いても表現できます。
「~なので」と理由を言うには、because of ~ing でも表せます。