takumi

takumiさん

takumiさん

マイボトルを持ち歩く を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

近年マイボトルを取り入れている人が増えていますが「マイボトルを持ち歩く」は英語でなんと言いますか。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・Carry a reusable water bottle.
・Bring your own bottle.
・Keep your personal bottle handy.

I always carry a reusable water bottle with me to stay hydrated.
「私は常に水分補給のために、リユーザブルな水筒を持ち歩いています。」

「Carry a reusable water bottle」とは、「再利用可能な水筒を持ち歩こう」という意味です。環境保護の観点から、使い捨てのペットボトルではなく、何度も使える水筒を持つことを勧める表現です。健康志向の高まりやエコ意識の向上により、この表現は日常的に使われます。例えば、登山やピクニック、通勤・通学、スポーツなど、外出時に飲み物を持ち歩くシチュエーションで使えます。

I always carry my own bottle everywhere I go.
私はいつも自分のボトルを持ち歩いています。

Remember to keep your personal bottle handy, especially these days when more and more people are starting to use them.
「特に最近、ますます多くの人が使い始めているので、自分のボトルを手元に置いておくことを忘れないでください。」

"Bring your own bottle"は主にパーティーや集まりなどで使われ、自分の飲み物を持ってくるように指示する表現です。例えば、レストランが自分のワインを持ち込むことを許可する場合や、パーティーのホストがゲストに自分の飲み物を持ってくるように頼む場合に使います。

一方、「Keep your personal bottle handy」は、自分のボトルをいつでも手元に置いておくようにという意味です。これは、特定の状況や緊急時(たとえば、炎天下での作業や運動中など)に水分補給が必要な場合や、自分専用の水筒を使ってエコを意識する場面などで使われます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/09 23:17

回答

・to carry around my own water bottle
・to bring my own bottle with me

「マイボトルを持ち歩く」は英語で「to carry around my own water bottle」や「to bring my own bottle with me」と言います。

例文です。

I always carry around my own water bottle to stay hydrated throughout the day.
(私はいつも自分の水筒を持ち歩いて、一日中水分補給をしています。)

It's important to bring your own bottle with you to reduce single-use plastic waste.
(使い捨てプラスチックの廃棄物を減らすために、自分のボトルを持ち歩くことが重要です。)


「to carry」および「to bring」は、どちらも物を持ち運ぶことを表す動詞ですが、微妙な違いがあります。

「to carry」は、ある物を持って移動することを意味します。それは一般的に、自分自身が物を持ちながら歩いたり、持ち運んだりする行為を指します。また、持ち運んでいる物は、日常的な必需品や個人の所有物などが一般的です。

「to bring」は、ある物を別の場所に持っていくことを意味します。それは、自分自身が移動する先に物を持ち込む行為を指します。また、持ち込む物は、特定の場所や目的に関連していることが多いです。

0 1,250
役に立った
PV1,250
シェア
ツイート