nakao

nakaoさん

2023/06/22 10:00

現金を持ち歩かなくなった を英語で教えて!

カードや電子マネーが使えるお店が増えたので、「現金を持ち歩かなくなった」と言いたいです。

0 420
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・Stopped carrying cash around.
・Stopped carrying around physical money.
・Started using digital money exclusively.

Ever since more shops started accepting cards and electronic money, I stopped carrying cash around.
カードや電子マネーが使えるお店が増えたので、私は現金を持ち歩かなくなりました。

「Stopped carrying cash around.」は「もう現金を持ち歩かなくなった。」という意味です。日常生活や会話で使える表現で、主にキャッシュレス決済が一般的になったことや、個人のライフスタイルの変化を表すのに使用します。例えば、クレジットカードやスマホ決済を主に使うようになったり、盗難や紛失のリスクを避けるために現金を持ち歩かなくなったといった状況を示す時に用いられます。

Because more shops now accept cards and electronic money, I've stopped carrying around physical money.
カードや電子マネーが使えるお店が増えたので、私は現金を持ち歩かなくなりました。

Since more places started accepting cards and digital money, I've started using digital money exclusively.
カードや電子マネーを使えるお店が増えたので、私は完全にデジタルマネーのみを使うようになりました。

Stopped carrying around physical moneyは、物理的なお金(現金や硬貨)を持ち歩かなくなったという状況を表します。これは、クレジットカードやデビットカードを使用するようになった、または全く現金を使わなくなったことを意味します。一方、「Started using digital money exclusively」は、もっぱらデジタルマネー(電子マネー、仮想通貨など)を使うようになったことを表します。これは通常、スマホ決済やオンライン決済など、物理的なマネーを一切使わずにデジタル上で全ての取引を行うライフスタイルを指します。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/12 05:07

回答

・no longer carry cash
・I've stopped carrying cash around
・I don't need to have cash on hand

no longer ~~ で、もはや~~ないという意味です。
I no longer carry cash with me.
(もはや現金を持ち歩かなくなった)

I've stopped carrying cash around because I can pay with a card or electronic money.
(カードか電子マネーで支払いできるから現金持ち歩かなくなった)
※ Carry around ... 持ち運ぶ

I don't need to have cash on hand anymore.
(もう現金を手にする必要はありません)
※ on hand... 手にする、
※ anymore...これ以上

役に立った
PV420
シェア
ポスト