natsuho

natsuhoさん

2023/08/28 11:00

よくなったり悪くなったりします を英語で教えて!

病院で医師に『よくなったり、悪くなったりします』と言いたいです。

0 682
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・It's a roller coaster.
・It's hit or miss.
・It's up and down.

My condition is like a roller coaster.
私の病状はジェットコースターのように、良くなったり悪くなったりします。

「It's a roller coaster」は直訳すると「それはジェットコースターだ」となりますが、フレーズとしての意味は「大変な経験」や「急激な変化」を指すことが多いです。つまり、喜怒哀楽が激しく変化するような状況や、予測不能な出来事に対して使います。例えば、気分の変動が激しい日、仕事や人間関係での困難などを表現するのに使えます。

My condition is hit or miss.
私の病状はよくなったり、悪くなったりします。

My condition has been up and down.
「私の状態はよくなったり、悪くなったりします。」

It's hit or missは、結果が予測不可能で成功も失敗も可能性としてある状況を指す表現です。例えば、新しいレストランや映画などの品質が一定でない場合などに使われます。

一方、It's up and downは、状況が頻繁に変動することを示します。この表現は主に経済や気分のようなサイクリカルなものに対して使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/16 11:02

回答

・sometimes get better or worse

「私の腰痛の症状は良くなったり悪くなったりすることがあります」という文で考えてみましょう。単語は、「ああなったり、こうなったり」を副詞「sometimes:時には」使って表現します。「よくなったり悪くなったり」は「sometimes get(動詞) better(形容詞) or worse(形容詞)」となります。

構文は、第二文型(主語[back pain symptoms]+動詞[get]+補語[better or worse])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"My back pain symptoms sometimes get better or worse."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV682
シェア
ポスト