chisatoさん
2024/08/01 10:00
現金は持ち歩かないの を英語で教えて!
買い物はキャッシュレスなので、「現金は持ち歩かないの」と言いたいです。
回答
・I don't carry cash.
・I'm cashless.
「現金は持ち歩かない主義なんだ」というニュアンスです。単に今お金がないだけでなく、普段からカードやスマホ決済がメインで、現金を持ち歩く習慣がないことを伝える時に使えます。
お店がカード不可だった時や、友人との割り勘で現金が必要になった時などに便利な一言です。
I don't carry cash, so I'll pay by card.
現金は持ち歩かないので、カードで払います。
ちなみに、「I'm cashless.」は「現金持ってないんだ」という軽いニュアンスで使えます。財布を忘れた時だけでなく、「普段から現金は持ち歩かない主義で…」と自分のスタイルを伝える場面でも便利。お店で「現金のみ」と言われた時に「あ、そっか…」と困った感じで言ったり、友達との割り勘で「ごめん、カードかアプリで払っていい?」と切り出す時にもぴったりの一言です。
I'm cashless, so I don't carry any cash.
現金は持ち歩かないので、キャッシュレスなんです。
回答
・I don't carry cash.
・I don't carry ready money.
I don't carry cash.
現金は持ち歩かないの。
carry は「持ち歩く」「携帯する」などの意味を表す動詞ですが、「放送する」や「妊娠する」などの意味も表せます。また、cash は「現金」「即金」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「現金にする」「換金する」などの意味を表現できます。
In my case, I don't carry cash.
(私の場合、現金は持ち歩かないの。)
I don't carry ready money.
現金は持ち歩かないの。
ready money も「現金」「即金」などの意味を現す表現になります。
※money は「お金」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「(ポジティブな意味の)ヤバい」「最高」などの意味で使われることもあります。
For safety reasons, I don't carry ready money.
(安全上の理由から、現金は持ち歩かないの。)
Japan