プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 488
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I had doubts the moment I saw his lying face. 彼の嘘をついている顔を見た瞬間、疑いを抱いた。 「Have doubts」は「疑念を抱く」や「疑問に思う」という意味を持つ英語の表現です。これは、何かについて確信が持てない、不確実さや不明確さを感じるときに使います。例えば、計画について不確かな要素がある場合や、人の言動に対して不信感を抱いているときなどに使えます。また、提案や計画に対して全面的に賛成できないとき、自分の理解が正しいか確認したいときなどにも使えます。 The moment I saw his face, I started to harbor suspicions that he was lying. 彼の顔を見た瞬間、私は彼が嘘をついているのではないかと疑いを抱き始めました。 Your face looked like you were lying, so I instantly started to entertain doubts. 嘘をついているような顔をしていたので、すぐに疑いを抱き始めました。 Harbor suspicionsとEntertain doubtsは似た意味を持つが、それぞれ微妙な違いがあります。Harbor suspicionsは通常、個人や状況に対して長期間不信感を抱き続けることを指します。過去の経験や証拠に基づいて、何かが間違っていると疑っている状態を表します。対して、Entertain doubtsは一時的な疑問や不確実性を表すために使用されます。これは特定の事実や情報について疑問を持つ際に用いられ、即座に解決可能な疑問を指すことが多いです。

続きを読む

0 373
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The space under the flower bed was crawling with pill bugs. 花壇の下はダンゴムシでうじゃうじゃだった。 「Crawling with」は、「~でいっぱい」や「~がわんさかいる」という意味で、主にある場所が特定の人々や物で溢れている様子を表す英語の表現です。たとえば、「This place is crawling with bugs(この場所は虫でいっぱいだ)」や「The city was crawling with tourists(その都市は観光客で溢れていた)」のように使います。多くの場合、ネガティブなニュアンスで使われることが多いです。 The flower bed was teeming with pill bugs. 花壇はダンゴムシでうじゃうじゃだった。 The flower bed was swarming with pill bugs. 花壇はダンゴムシでうじゃうじゃだった。 Teeming withとSwarming withはどちらも「~でいっぱいである」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Teeming withは一般的にポジティブまたは中立的な文脈で使われ、活動や生命、アイデアなどが豊富に存在していることを示します(例:The garden was teeming with flowers)。一方、Swarming withはしばしばネガティブな意味合いを持ち、大量の人や物が一箇所に集まっていることを示すのに使われます(例:The station was swarming with commuters)

続きを読む

0 338
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The organ in fish that helps them control their buoyancy is called the swim bladder. 魚が浮力を調節するための内臓は「swim bladder(スイムブラダー)」と呼ばれます。 スイムブラダーは、魚が浮力を調整し、水中で特定の深さを保つための内部ガス充填器官です。スイムブラダーは、魚が体力を使わずに水面に浮かんだり、水中を自由に移動したりする能力を提供します。この器官について話すシチュエーションは主に生物学や海洋学などの科学的な文脈であり、魚の解剖学や生理学、または魚類の行動や環境適応についての議論で使用されます。 In English, the air bladder refers to a sac in a fish's body that helps it to adjust its buoyancy. 英語では、「air bladder」は魚の体内にある浮力を調節するための袋を指します。 In fish, the organ that regulates buoyancy is called the swim bladder. 魚の体内で浮力を調整する器官は「浮袋」または「魚鰾」と呼ばれます。 Air bladderとBuoyancy bagは両方とも浮力を提供するためのデバイスですが、それぞれ異なる状況で使用されます。Air bladderは生物学的なコンテキストでよく使われ、特に魚が深度を調整するために使用する内部器官を指します。一方、Buoyancy bagは主に水上スポーツや救命装置のコンテキストで使われ、船やライフジャケットが水面上に浮かぶのを助けるための装置を指します。

続きを読む

0 456
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, we refer to this as tone of voice. これは英語で「tone of voice」と言います。 「Tone of voice」は、「話し方の調子」や「声のトーン」を指し、人の感情や態度を表すために用いられます。同じ言葉でも、声のトーンによってその意味は大きく変わります。喜び、怒り、驚き、悲しみなど、さまざまな感情を伝えることができます。また、ビジネスの場では企業のブランドイメージを表すために「Tone of voice」が用いられることもあります。例えば、親しみやすさ、専門性、信頼性などを表現します。一方、人間関係でのコミュニケーションでは、相手への敬意や理解を示すために使われます。 In English, we refer to the ups and downs, loudness or softness, and modulation of one's voice when speaking as intonation. 英語では、話すときの声の高低、強弱、抑揚を「intonation(イントネーション)」と言います。 The term intonation refers to the rise and fall, stress, and tone of voice when speaking. 「イントネーション」という言葉は、話すときの声の高低、強弱、抑揚を指します。 Way of speakingは、話し方や表現の仕方全般を指し、アクセント、語彙、文法などを含む。一方、Delivery of wordsは、特定のメッセージや情報を伝える際の話し方や演説スタイルを指す。例えば、話すスピード、音量、抑揚などである。Way of speakingは一般的に、その人が誰であるか、個々の特性を示す。一方、Delivery of wordsは特定の目的や状況に応じて調整される。

続きを読む

0 344
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, a prosthetic eye is often referred to as a glass eye. 英語では、義眼はよく「ガラスの目」つまり glass eye と呼ばれます。 「グラスアイ」は視覚を失った眼をガラス製の義眼で置き換えることを指す表現です。主に視力喪失や眼球摘出手術後の患者が利用します。映画やドラマで、キャラクターが意外な事実を明らかにしたり、特定の設定を強調するために使われることもあります。例えば、老人が若い頃に戦争で目を失ったという背景設定などです。 The term for an artificial eyeball in English is a prosthetic eye. 英語で人工の眼球を指す言葉は「prosthetic eye」です。 In English, a prosthetic eye is what we call an artificial eye. 英語では、「人工の眼球」は「prosthetic eye」と言います。 Prosthetic eyeとArtificial eyeは同じものを指し、基本的に使い分けはありません。しかし、Prostheticは医療や専門的な状況でよく使われ、一方Artificialは一般的な会話や非専門的な状況でよく使われます。また、Prostheticは本物の目を模倣したものを強調し、Artificialはそれが人工的なものであることを強調します。

続きを読む