プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 523
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My motto is 'Strike while the iron is hot.' I believe in taking action when the opportunity arises. 「私のモットーはStrike while the iron is hot.です。チャンスがあるときにすぐ行動を起こすことを信じています。」 「Strike while the iron is hot.」は、「鉄は熱いうちに打て」という直訳のことわざで、チャンスや好機が巡ってきたときには、ためらわずすぐに行動に移すべきだというニュアンスが含まれています。ビジネスや交渉など、タイミングが重要な場面でよく使われます。例えば、市場が好調なときに新製品を発表する、または相手が交渉に乗り気のときに提案をするなどです。 My motto is to seize the moment. 「私のモットーは、思い立ったときにすぐ行動することです。」 My motto is 'Make hay while the sun shines.' It means to act immediately when I come up with an idea. 「私のモットーは「日の出てるうちに干し草を作れ」です。これは、何か思いついたらすぐに行動するという意味です。」 Seize the momentは、その瞬間に何かを行うように促す一般的な表現で、時間に制約があるかどうかに関係なく使われます。一方、Make hay while the sun shinesは、特定の好機や状況が続いている間に行動することを強調する古いことわざです。この表現は、限られた時間の中で行動することを強調し、その機会が過ぎると同じことをすることはできないかもしれないという意味合いがあります。これらの違いを認識することで、ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを適切な状況で使い分けます。

続きを読む

0 340
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I mismeasured the size of the door, the sofa won't fit through! ドアのサイズを測り損ねてしまった、ソファが入らない! このフレーズは、ドアの大きさを測定する際に誤りがあったことを指します。シチュエーションとしては家具や新しいドアを購入する際など、正確なサイズが必要な時に使われます。例えば、新しい冷蔵庫を購入するが、ドアの大きさを間違えて測定し、結果として冷蔵庫が家のドアから入らない、という状況などです。この表現は、ミスを認め、それが結果として何らかの問題を引き起こしたことを示しています。 I got the door measurements wrong and the sofa doesn't fit! ドアの寸法を間違えたので、ソファーが入らない! I botched the door size measurement and now the sofa won't fit through! 「ドアのサイズを測り損ねてしまったから、ソファが入らない!」 「Got the door measurements wrong」は日常的な会話でよく使われ、一般的なミスを指す表現です。一方、「Botched the door size measurement」はよりフォーマルな文脈で使われます。また、「botched」は「got wrong」よりも深刻なミスを強調する傾向があります。したがって、ミスの程度や話し手の語彙の豊かさにより使い分けられます。

続きを読む

0 391
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You want a clean house with stylish furniture, but don't work yourself to the bone to achieve it. 家をきれいに保ちたいし、お洒落な家具に囲まれたいと思うのは分かるけど、それを達成するために無理をしすぎないで。 「Don't work yourself to the bone」とは、「自分を追い詰めてまで働かないで」という意味のフレーズです。文字通りに訳すと「骨まで働かないで」となります。これは、過度な労働やストレスを避けるべきだという助言や心配の表現として使われます。例えば、友人や同僚が過労で体調を崩しているときや、長時間労働を続けているときなどに使うことができます。 You're always trying to keep the house clean and surrounded by stylish furniture, but don't burn yourself out. Maybe you should try living a little more relaxed. 家をいつも綺麗に保ち、お洒落な家具に囲まれたいと思っているけど、自分を追い詰めないで。もっとリラックスした生活を送ってみてはどう? Don't bite off more than you can chew. It's great to want a clean home and stylish furnishings, but don't overdo it. 「無理をしないで。家をきれいに保つことやお洒落な家具に囲まれたいという気持ちはすばらしいけど、やりすぎないようにね。」 Don't burn yourself outは、疲労やストレスがたまり過ぎて自分自身を疲弊させないようにというアドバイスです。長期間にわたり過度に働くなどして自分自身を追い詰めないようにと忠告するときに使います。「Don't bite off more than you can chew」は、自分の能力や時間を超えた仕事や責任を引き受けないようにという意味です。ネイティブスピーカーは特に、新しいタスクやプロジェクトを引き受ける前にこのフレーズを使うことがあります。

続きを読む

0 458
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Considering it's the fall foliage season, it's recommended to book in advance for your trip to Kyoto. 紅葉のシーズンですので、京都への旅行は早めに予約することをお勧めします。 「It's recommended to book in advance.」のフレーズは、「事前に予約することをおすすめします」という意味です。レストランやホテル、コンサートや映画など、混雑が予想される場所やイベントで席を確保したい時などに使います。また、予約しないと入れない場合や、価格が上がる可能性がある場合にも使えます。予め計画を立てて行動することの重要性を伝える表現です。 Since it's the fall foliage season, booking ahead is advisable if you're planning to go to Kyoto. 「紅葉のシーズンですので、京都に行く予定があるなら早めの予約がお勧めです。」 Since it's the autumn leaves season, it's best to reserve early for your trip to Kyoto. 紅葉のシーズンなので、京都への旅行は早めに予約することをお勧めします。 Booking ahead is advisableとIt's best to reserve earlyは基本的に同じ意味ですが、ニュアンスでは若干の違いがあります。Booking ahead is advisableは、事前に予約することをアドバイスや提案として出しています。一方で、It's best to reserve earlyは、事前予約が最善の選択であると強く主張しています。前者はオプションとしての予約を提案し、後者は早めの予約を強く推奨しています。

続きを読む

0 374
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm unable to make a living with this meager welfare allowance. この少なすぎる生活保護手当では生活できない。 「Unable to make a living.」は「生計を立てることができない」という意味です。仕事がない、またはあっても収入が十分でなく生活費を賄うことが困難である状況を指します。この表現は、失業、低賃金、経済的困難などの話題や、社会問題、貧困問題について話す際に使われます。 I can't get by in life with such a small welfare allowance. こんなに少ない生活保護手当では、生活できません。 I'm really struggling to make ends meet with this insufficient welfare allowance. この少ない生活保護手当では、本当に生活が成り立たない。 Can't get by in lifeは一般的な生活の困難を指し、金銭的な問題だけでなく、健康、人間関係、仕事など、生活全般の問題を含むことができます。一方、「Struggling to make ends meet」は、一般的に金銭的な問題に限定され、収入が生計を立てるのに十分でないことを指します。したがって、人は「Can't get by in life」を使って、生活のあらゆる側面での困難を表現する一方、具体的な財政的困難を指すために「Struggling to make ends meet」を使用するでしょう。

続きを読む