Inesさん
2022/09/26 10:00
会員制 を英語で教えて!
ゴルフ場で、受付に「会員制だけど非会員の友達を連れて来ても良いですか?」と言いたいです。
回答
・Membership-based
・Members-only
・Subscription-based
This is a membership-based golf course, but may I bring a friend who is not a member?
「これは会員制のゴルフ場なのですが、非会員の友人を連れてきてもよろしいですか?」
「Membership-based」は、「会員制」や「メンバーシップ制」を意味します。この形式は、特定のサービスや商品を利用するためには、事前に会員登録を行う必要があるというシステムを指します。例えば、ジムの会員制や、ネットフリックスのような動画配信サービス、Amazonプライムなどの年間会員制などが該当します。また、クラブや団体などで会員になることで特典を享受することもあります。特定のサービスを継続的に利用する際によく用いられます。
I know this is a members-only golf club, but is it okay if I bring a non-member friend?
「ここは会員制のゴルフクラブだということは承知していますが、非会員の友達を連れてきても大丈夫ですか?」
This is a subscription-based golf club, can I bring a non-member friend with me?
これは会員制のゴルフクラブですが、非会員の友達を連れてくることは可能ですか?
Members-onlyは特定のグループやクラブのメンバーだけがアクセスや利用が許されるサービスや商品を指す言葉です。例えば、特定のジムやクラブハウスなどがこれに該当します。一方、Subscription-basedは定期的な料金を支払うことでサービスを利用できるモデルを指します。例えばNetflixやSpotifyのようなストリーミングサービスがこれに該当します。これらの言葉は、アクセスの制限方法や料金の徴収方法により使い分けられます。
回答
・members-only
・private
「会員制」とは、会員・メンバーだけが利用できるということなので、メンバーのみという意味で、members-onlyと言うことができます。
また、privateも、施設やクラブなどが一般の人々ではなく会員だけが利用できるということを表わすのに使うことができます。
private golf clubは、会員だけが利用できるゴルフクラブを指します。
「会員制だけど非会員の友達を連れて来ても良いですか?」とゴルフ場の受付で聞きたいときには、
Is it okay if I bring a non-member friend, even though it's a members-only facility?
I know this is a private club, but can I bring non-member friends with me?
のように言うことができます。