Kaoruさん
2024/03/07 10:00
会員限定で先行販売を開始します を英語で教えて!
店舗の配信メールで、会員であるお客様に「会員限定で新商品の先行販売を開始します」と言いたいです。
回答
・Pre-orders are now open exclusively for members.
・Members get early access to the sale.
「メンバー限定の先行予約がスタートしました!」という意味です。
ファンクラブや有料会員など、特定のメンバーだけが一般販売より先に商品を予約できる、という特別な状況で使われます。「会員だけの特典」というワクワク感を伝えるのにピッタリな表現です!
Pre-orders are now open exclusively for members.
会員様限定で、先行予約の受付を開始しました。
ちなみに、このフレーズは「メンバーの方はセールに一足早く参加できますよ」というお得な情報を伝える時にぴったりです。会員登録を促す時や、メンバー限定の特典をさりげなくアピールしたい場面で使えます。特別感を出すのに効果的ですよ!
Members get early access to the sale on our new arrivals!
会員様は新商品の先行販売をご利用いただけます!
回答
・We will start pre-sale for members only.
「先行販売」は「pre-sale」と言います。例えば"The tickets will go on pre-sale on Monday."で「チケットは月曜から先行販売されます」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第三文型(主語[we]+動詞[start]+目的語[pre-sale of new products:新商品の先行販売])に意思を示す助動詞(will)と副詞句(for members only:会員限定で)を組み合わせて構成します。
たとえば"We will start pre-sale of new products for members only."とすれば「会員限定で新商品の先行販売を開始いたします」の意味になります。
Japan