Chelseaさん
2023/08/29 10:00
商売を始める を英語で教えて!
自分で店舗を持ち経営し始めたので、「商売を始めました」と言いたいです。
回答
・Start a business
・Launch a business
・Kick off a venture
I've decided to start a business and now I have my own store.
自分で商売を始めることにし、今は自分の店舗があります。
「Start a business」は、新たに事業やビジネスを立ち上げる、始めるという意味です。このフレーズは、新規の起業を考えている人が使ったり、既に事業を持っている人が新たな事業を始める際に用いることが多いです。また、会議やプレゼンテーションの場で新しいビジネスプランを提案する際にも使われます。具体的な例としては、「彼はレストランを開くためにビジネスをスタートした」や「私たちは新しいプロジェクトをビジネスとしてスタートする予定だ」などといった文脈で使えます。
I've decided to launch a business and now own my own store.
自分で店舗を持ち、商売を始めることにしました。
I've kicked off a venture and opened my own store.
私は新たな事業を始め、自分のお店をオープンしました。
Launch a businessとKick off a ventureは似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。Launch a businessは一般的に新しいビジネスを開始することを指し、公式かつ本格的なニュアンスがあります。一方、Kick off a ventureはよりカジュアルで、新しい事業を開始するというよりは、新しいプロジェクトやアイデアを始める意味合いが強いです。また、ventureはリスクが伴うことを暗示するため、不確実性や冒険的な要素を含みます。
回答
・start a business
・begin a business
start a business
商売を始める
start は「始める」「出発する」などの意味を表す動詞になります。また、business は「商売」や「事業」「仕事」などの意味を表す名詞です。(スラング的に「個人的な問題」という意味でも使われます。)
I left the company and started a business.
(会社を辞めて、商売を始めました。)
begin a business
商売を始める
begin も「始める」という意味を表す動詞ですが、多少、start より固いニュアンスの表現になります。
After graduating from university, I plan to return to my hometown and begin a business.
(大学を卒業したら、地元に戻って、商売を始めるつもりです。)