yurieさん
2020/09/02 00:00
一念発起して〇〇を始める を英語で教えて!
今まで何度も英語学習に挫折してきたけど、今度こそはものにしたいので「一念発起して英語の勉強を頑張ります」と言いたいです。
回答
・Decide on a whim to start doing something.
・Take the plunge and start doing something.
・Bite the bullet and start doing something.
I've been frustrated with learning English many times before, but now I've decided on a whim to seriously commit to studying it.
前に何度も英語学習に挫折した経験がありますが、今回は思い立って、本腰を入れて英語の勉強をすることにしました。
「Decide on a whim to start doing something」は、「思いつきで何かを始めることを決める」という意味を持つ英語表現です。計画や準備なしに、その場の気分や感情によって行動を決定することを示します。一般的には、急に新たな趣味を始めたり、旅行へ行ったり、新しいプロジェクトを開始したりするような場面で使われます。また、この表現は通常、ポジティブな意味合いで用いられ、自由な発想や柔軟な行動力を強調するために使われることが多いです。
I've given up on learning English many times before, but this time, I'm going to take the plunge and really stick to it.
今まで何度も英語学習を挫折してきましたが、今回は一念発起して本当に頑張ります。
I've struggled with learning English many times before, but I'm going to bite the bullet and really commit to it this time.
これまで何度も英語学習に苦労してきましたが、今度こそは一念発起して真剣に取り組みます。
Take the plungeは、何か新しいことやリスクのあることを始めることを示すフレーズです。これは通常、ポジティブな意味合いで、興奮や冒険心を伴います。一方、Bite the bulletは、避けて通れない、不快なまたは困難なことを始めることを示します。これは、必要ではあるものの、あまり楽しくないタスクに取り組むことを意味します。
回答
・make up my mind and start 〇〇
I’ll make up my mind and start learning English!
一念発起して英語の勉強始めるぞ!
「一念発起する」に当たる英語には「make up one's mind to do」があります。日本語と同じように決まり文句のようなニュアンスです。直訳は「私は私の精神を決める」です。
「今度こそ」という強い気持ちを表す英語として使いやすいのは「honestly」です。今度こそ信じてほしい時に一言で伝えるため、幅広いシチュエーションで使えます。
Listen! I will really start learning English from now on! Honestly!
聞いて!今から英語の勉強始めるから!ほんとに!