Gerogiaさん
2023/01/16 10:00
直前まで〇〇していました を英語で教えて!
レッスンが始まる直前まで寝ていたので、ボーっとしていますと言いたいです。
回答
・I was doing XX right up until the last minute.
・I was doing XX until the eleventh hour.
・I was doing XX down to the wire.
I was sleeping right up until the last minute, so I'm still feeling groggy.
レッスンが始まる直前まで寝ていたので、まだボーッとしています。
このフレーズは、「最後の瞬間までXXを行っていました」という意味です。これは、ある期限や締切、または何かが始まる直前まで、ずっと何かをやり続けていたことを表します。たとえば、試験勉強や仕事のプロジェクトについて話すときなどによく使われます。これは、その人がそのタスクに非常に集中して取り組んでいた、または時間ぎりぎりまで準備が必要だったことを示しています。また、そのタスクが非常に重要だったか、または困難だったことを暗示することもあります。
I was sleeping until the eleventh hour, so I'm still a bit groggy.
レッスンが始まる直前まで寝ていたので、まだ少しボーっとしています。
I was sleeping right down to the wire, so I'm still feeling groggy.
直前まで寝ていたので、まだボーっとしています。
「I was doing XX until the eleventh hour」と「I was doing XX down to the wire」の両方とも「ギリギリまでXXをしていた」という意味で、デッドラインや時間限定の状況を指す表現です。ニュアンス的にはほぼ同じですが、"until the eleventh hour"はよりフォーマルな状況や書き言葉で使われ、"down to the wire"はよりカジュアルな状況や話し言葉で使われます。また、"down to the wire"は特にスポーツや競争のコンテクストで使用されることが多いです。
回答
・Just before
・Up until
【just before~】= ~の直前
【Up until~】=~まで
シンプルに on another planet
例文
・Just before the lesson, I was sleeping. so my brain doen't work.
レッスンが始まる直前まで寝ていたので、頭が働きません(ぼーっとします)
・I was asleep up until the lesson , so I’m *on another planet.
レッスンが始まる直前まで寝ていたので、*他の惑星にいます(ぼーっとします)
*【on another planet】=直訳すると"他の惑星にいます"
ぼーっとしていて、"心ここにあらず""ぼーっと他の事を考えていて周りが見えていない"といった状況の際
に使われます。
ご参考までに!