プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 814
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

新しい環境へ行く人への励ましの言葉です。「きっと新しい出会いがあるよ」「大丈夫、友達もできるよ」といったポジティブなニュアンスで使われます。進学、転校、転職、引っ越しなど、不安を感じている相手を元気づけたい時にぴったりの一言です。 I like it because you'll meet new people. 気に入ってるの、新しい出会いがあるから。 ちなみに、"There are plenty of fish in the sea." は、失恋した友達を励ます時に使う定番フレーズ。「海には魚がたくさんいる」の直訳通り、「世の中には他にも素敵な人がたくさんいるよ、だから元気出して!」というニュアンスです。恋愛以外に、就活で不採用が続いた時などにも使えますよ。 I like being a temp because there are plenty of fish in the sea, if you know what I mean. 派遣だと新しい出会いがたくさんあるのが気に入ってるの、わかるでしょ。

続きを読む

0 370
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もっと人手を投入しろ!」という意味です。プロジェクトが遅れていたり、問題が山積みだったりする時に、「とにかく人海戦術で乗り切ろう!」というニュアンスで使われます。液体を注ぐ(pour)ように、一気に多くの人員を投入して解決を図るイメージです。 We poured a lot of manpower into that large-scale survey across Japan. 日本各地での大規模調査に、大勢の人員をつぎ込みました。 ちなみに、「Throw more bodies at the problem.」は「人海戦術でいこう!」みたいなノリで使われる言葉だよ。賢い解決策が見つからない時や、とにかく力技で乗り切りたい時に「もう人手を増やしてゴリ押ししちゃえ!」というニュアンスで、ちょっと皮肉っぽく使われることが多いんだ。 We had to throw a lot of bodies at the problem to complete the nationwide survey. この全国規模の調査を完了させるために、我々は多くの人員を投入しなければなりませんでした。

続きを読む

0 714
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

YouTubeやSNSでよく使われる定番フレーズ!動画や投稿で話しきれなかった追加情報、リンク、補足などを「もっと知りたければ説明欄(概要欄)を見てね!」と案内するときに使います。フレンドリーで便利な一言です。 Check the description box for more details. 詳細については概要欄を見てください。 ちなみに、このフレーズはYouTube動画やSNS投稿でよく使われます!本題では話しきれなかった補足情報や、関連リンク、使った商品の詳細などを「もっと詳しく知りたい人は、下の概要欄・説明欄を見てね!」と気軽に案内するときにピッタリです。 For more info, check out the description box below. 詳細は下の概要欄をチェックしてください。

続きを読む

0 1,285
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「心がとろける」「キュンとする」という感じです! 赤ちゃんや子犬のかわいさに心を奪われた時、誰かの優しい言葉や行動に感動した時、大好きな人からの愛情を感じた時など、温かい気持ちで胸がいっぱいになる瞬間に使います。嬉しさや愛情で心がじんわり温かくなるイメージです。 Your kindness is making my heart melt. あなたのやさしさに心が溶けそうです。 ちなみに、「It warms my heart.」は、誰かの親切な行動や心温まる光景に触れて「心がほっこりする」「じーんときた」という気持ちを表すのにぴったりの表現だよ。子どもの純粋な一言や、誰かが誰かを助けている場面など、優しさで胸が温かくなったときに使ってみてね! Your kindness really warms my heart. あなたの優しさに心が温まります。

続きを読む

0 182
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

この英語は、海外の人にひな祭りを説明するときの定番フレーズです。「ひな祭りは、別名ドールフェスティバルやガールズデーとも呼ばれています」という意味。 日本の文化に詳しくない人に「ひな祭り」がどんなお祭りなのかを、分かりやすい言葉で補足する時にぴったりです。自己紹介や文化紹介でひな祭りに触れる際に使うと、相手の理解が深まりますよ。 This isn't quite what I had in mind. これ、ちょっと思ってたのと違うんだよね。 ちなみに、このフレーズはひな祭りなど日本の女の子のお祝い事について、海外の人に説明するときにピッタリな定番表現です。少し補足情報を加えたい時に「ところで、これはね…」といった感じで、会話の流れで自然に文化紹介ができますよ。 This isn't quite what I had in mind; it feels less like a fresh new look and more like something from a traditional Japanese festival to celebrate the health and happiness of girls. これ、私が思い描いてたのとちょっと違うな。新しい髪型っていうより、女の子の健康と幸せを祝う日本の伝統的なお祭りに出てきそうな感じ。

続きを読む