プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
「の」は超便利なつなぎ言葉! 「私の本」のように「〜の〜」で持ち主を表すのが基本。他にも「東京の大学(場所)」、「木製の机(材料)」、「食べるのが好き(こと)」みたいに、前の言葉が後ろの言葉を詳しく説明する時に何でもつなげちゃう。 会話では「どうしたの?」みたいに、やわらかく質問したり、気持ちを込めたりする時にも大活躍するよ! I'm interested in playing the speculative market. 私は投機市場で一儲けすることに興味があります。 「ちなみに」は、話のついでに補足情報や豆知識を付け加えたい時に便利です。 本題から少しだけ逸れるけど、関連する面白い情報や「余談だけど…」というニュアンスで使います。会話の流れを壊さずに、さりげなく情報をプラスできるのがポイント。 友達との会話で「ちなみに、そのお店のランチも美味しいらしいよ!」みたいに気軽に使える言葉です。 I'm interested in playing the speculative markets. 投機市場で一儲けすることに興味があります。
「Knock someone over」は、人や物にぶつかって「ドシン!」と倒してしまうイメージです。 わざと突き飛ばす場合も、うっかりぶつかって倒しちゃう場合も両方で使えます。「急いで角を曲がったら、おばあさんとぶつかって倒しちゃった!」みたいな状況にピッタリです。物理的に倒す、というシンプルな表現です。 The samurai knocked his enemy over with his sword and moved forward. 侍は刀で敵を突き倒して前に進んだ。 ちなみに、"Push someone down" は、文字通り「誰かを押し倒す」という意味の他に、比喩的に「(人の自信をなくさせて)精神的に打ちのめす」とか「(成功しないように)足を引っ張る」というニュアンスでも使えます。物理的な場面だけでなく、誰かが意地悪で他人を貶めようとするときにもピッタリな表現ですよ。 The samurai pushed his enemy down with his sword and moved forward. その侍は刀で敵を突き倒し、前へ進んだ。
「Scorched green onions」は、ネギを強火で焦がし焼きにした料理のこと。香ばしさと甘みが引き出され、トロっとした食感が特徴です。 ラーメンのトッピングや、肉料理・魚料理の付け合わせ、おつまみとして最適!「焦がしネギ」とほぼ同じ意味で、おしゃれな料理名として使われます。 Can I get an order of the scorched green onions? 焦がしネギを1ついただけますか? ちなみに、Charred scallionsは「焦がしネギ」のこと。香ばしさと甘みがグッと増して、ただの薬味じゃない主役級の存在感に!ラーメンのトッピングはもちろん、肉料理のソースや、シンプルに塩とオイルで食べるだけでも絶品ですよ。 Can I get an order of the charred scallions? 焦がしネギを1ついただけますか?
「電気代をチャージする」という意味です。特に、プリペイド式の電気メーターを使っている国でよく聞くフレーズです。メーターの残高が少なくなった時に、コンビニやオンラインで料金を支払って電気を補充(チャージ)する、そんな状況で使います。日本の一般的な後払いシステムではあまり使われません。 Due to the weak yen, the cost to top up the electricity for our operations has increased. 円安の影響で、事業用の電気を補充するコストが上昇しています。 ちなみに、「Put money on the electric.」はイギリス英語のスラングで、「電気代をチャージしといて」という意味だよ。プリペイド式の電気メーターにお金を入れる時に使う、生活感あふれる一言なんだ。家でくつろいでる時に「あ、電気切れそう!」みたいなシチュエーションで気軽に使えるよ。 Due to the weak yen, we've had to put more money on the electric, which has affected our purchasing price. 円安の影響で、買電により多くの費用をかけざるを得なくなり、それが仕入れ価格に影響しております。
鮎の友釣りに使う仕掛けのこと。元気な「おとり鮎」を泳がせ、縄張り意識の強い野鮎を怒らせて引っ掛ける、日本伝統の釣法です。友人との釣り談義で「週末は友釣りでさ、おとり鮎が元気に泳いでくれてね!」なんて感じで使えます。 You catch sweetfish using a sweetfish decoy rig. 鮎は鮎の友釣り仕掛けを使って釣るんだよ。 ちなみに、「A rig for catching sweetfish.」は「鮎を釣るための仕掛け」という意味です。釣り好きの外国人に「それは何?」と聞かれた時などに使えます。「rig」がミソで、竿やリールだけでなく、糸や針などを含めた「仕掛け一式」を指す便利な言葉なんですよ。 You catch sweetfish using a special rig like this. 鮎はこういう特別な仕掛けを使って釣るんだよ。