プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

Wouldn't it be better if it was simpler? We might be more efficient that way. 「もっと簡単な方がいいんじゃない?そうすればもっと効率的になるかもしれないよ。」 この表現は、何かが複雑すぎて理解しにくい、または操作が難しいと感じたときに使います。商品の使い方、プロジェクトのプラン、説明書などが対象になり得ます。また、ニュアンスとしては、現状の複雑さが不必要で、シンプルにすることで改善されるという意見や提案を表しています。具体的な改善案を持っている場合や、単に不満を述べる場合の両方で使えます。 Isn't simpler better? We don't want to complicate things and decrease efficiency. 「もっと簡単な方がいいんじゃない? 複雑にすると効率が下がるよ。」 This plan seems too complicated. Shouldn't we aim for simplicity to improve efficiency? 「この計画は複雑すぎるように思えます。効率を上げるためにも、もっと簡単な方がいいんじゃないですか?」 「Isn't simpler better?」は具体的な状況やアイデアに対して使われます。「このデザインは複雑すぎませんか?シンプルな方が良いと思いませんか?」のような感じです。 一方、「Shouldn't we aim for simplicity?」は一般的な議論や取り組みに対して使われ、全体的なアプローチや戦略を提案しています。「私たちのプロジェクトでは、シンプルさを目指すべきではないですか?」というような意味です。

She tends to take things at face value because she is very straightforward. 彼女はとても素直なので、物事を表面的に受け取りやすいです。 「Take things at face value」は、「物事を表面通りに受け取る」「額面通りに信じる」という意味です。人の言葉や行動、あるいは何かの状況を深読みせず、直接見たり聞いたりした通りに理解することを指します。例えば、誰かが皮肉を言っていてもそれを真に受けてしまう、あるいはある状況が実際よりも悪く見えてしまう場合などに使われます。 She tends to easily take words literally. 彼女は言葉をすぐに文字通りに受け取る傾向があります。 She's quite gullible and tends to take things literally. 彼女はとても素直で、言葉を直訳する傾向があります。 「Easily take words literally」は、人が言葉を直訳しやすい、または比喩や暗示を理解しづらいことを指す表現です。一方、「Gullible」は、人がうそや誇張を真に受けやすい、つまり騙されやすいことを示す言葉です。例えば、ジョークや皮肉を理解できずに直訳する人に対して「Easily take words literally」を、信頼性の低い情報を疑わずにすぐに信じてしまう人に対しては「Gullible」を使うでしょう。

You're suggesting we cut our budget in half? That's out of the question. 「私たちの予算を半分に切り下げることを提案してるの?それはまったく話にならないよ。」 「That's out of the question」という表現は、「それは絶対に無理だ」や「それは考えられない」という意味を持つ英語のフレーズです。強く拒否や否定を示すときに使われます。提案や要求に対して、それが受け入れられない、または実現不可能であることを示すときに使うことが多いです。例えば、無理な働き時間を要求されたときや、不適切な提案があった場合などに使用します。 Your proposal is a non-starter. We're not making any progress here. 「あなたの提案はまったく話にならない。ここで進展がない。」 You just never understand anything I say. That's a deal breaker. あなたは私が何を言っても全く理解しない。これは全く話にならない。 That's a non-starterは何かが最初から成功しないと判断するときに使います。例えば、実現不可能な提案や不十分な計画などに対して使われます。一方、That's a deal breakerは、既に進行中の交渉や関係が、特定の問題や状況により破綻するときに使います。つまり、その問題が解決されなければ、取引や関係が続かないことを示しています。

Haven't you finished reading the series yet? 「その連載物、まだ読み終えてないの?」 「Haven't you finished reading yet?」は「まだ読み終わってないの?」という意味で、相手が読んでいる本や資料などをまだ読み終わっていないことに対する驚きや、待ちきれなさを表現します。また、相手の進捗を確認したい時や、次の行動に移るための促進としても使えます。例えば、一緒に勉強している友人や、レポートを読んでいる部下への問いかけとして使うことができます。 Aren't you done reading the series yet? 「その連載物の本、まだ読み終えてないの?」 You're still not finished reading the series? その連載物、まだ読み終えてないんじゃない? Aren't you done reading yet?は、話し手が相手がまだ読書を終えていないことに驚いている、または不満を感じている場合に使います。一方で、You're still not finished reading?は、話し手が相手がまだ読書を終えていないことに驚いている、またはその事実を確認している場合に使います。前者は不満や急かす意味合いが強く、後者は驚きや疑問を強調します。

Let's buy something to break a hundred dollars. 何か買って一万円をくずそう。 「Let's buy something to break a hundred dollars.」は、「100ドル札を使ってお釣りをもらうために何か買おう」というニュアンスです。大きな額面の紙幣を小銭に変えるために何か安いものを買う、というシチュエーションで使えます。たとえば、タクシーに乗る際や小さなお店で買い物をする際に、大きな額面の紙幣しか持っていないときに使います。 Let's buy something small to break this hundred-dollar bill. 何か小さいものを買って、この100ドル札をくずそう。 Let's buy something to break this ten thousand yen bill, we need some change. 「小銭が必要だから、何か買ってこの一万円札をくずそう」 Let's get something to break a hundred bucksは、100ドル紙幣を小銭に両替するために何かを買おうという意味です。アメリカなどでよく使われます。一方、Let's purchase something to make change for ten thousand yenは、1万円札を小銭に両替するために何かを買おうという意味で、日本で使われます。両フレーズは同じ意味ですが、使用される通貨と地域が異なります。また、これらのフレーズは大きな額の紙幣を持っていて小銭が必要な時に使われます。