Jyunichiさん
2023/11/14 10:00
まだ読み終えてないんじゃない? を英語で教えて!
連載物の本が片付けられていたので、「まだ読み終えてないんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Haven't you finished reading yet?
・Aren't you done reading yet?
・You're still not finished reading?
Haven't you finished reading the series yet?
「その連載物、まだ読み終えてないの?」
「Haven't you finished reading yet?」は「まだ読み終わってないの?」という意味で、相手が読んでいる本や資料などをまだ読み終わっていないことに対する驚きや、待ちきれなさを表現します。また、相手の進捗を確認したい時や、次の行動に移るための促進としても使えます。例えば、一緒に勉強している友人や、レポートを読んでいる部下への問いかけとして使うことができます。
Aren't you done reading the series yet?
「その連載物の本、まだ読み終えてないの?」
You're still not finished reading the series?
その連載物、まだ読み終えてないんじゃない?
Aren't you done reading yet?は、話し手が相手がまだ読書を終えていないことに驚いている、または不満を感じている場合に使います。一方で、You're still not finished reading?は、話し手が相手がまだ読書を終えていないことに驚いている、またはその事実を確認している場合に使います。前者は不満や急かす意味合いが強く、後者は驚きや疑問を強調します。
回答
・Haven't finished the book yet?
・You still working on that book?
・You haven't wrapped up the book?
1. " Haven't finished the book yet? "
意味:まだその本を読み終えてないの?
補足:簡潔でカジュアルな表現です。
2. " You still working on that book "
意味:その本、まだ読んでるの?
補足:言い回しによっては、相手に対して軽い圧力をかけないよう注意が必要です。「working on」は「~に取り組む」の意味があります。
3. " You haven't wrapped up the book? "
意味:まだ本、読み終わってないの?
補足:会話の流れや関係性によっては、冗談めかして使われることもありますが、相手の感情や状況に注意が必要です。「wrap up」は「完成させる、終わらせる」の意味があり、スラングでもビジネスでも使用されます。