koumoto

koumotoさん

2020/02/13 00:00

私じゃなくてもいいんじゃない? を英語で教えて!

休日出勤を頼まれたのですが、すでに8連勤です。もっと違う人に頼んでくれ!と思うので「私じゃなくてもいいんじゃない?」と言いたいです。

0 622
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/17 00:00

回答

・Isn't it okay even if it's not me?
・Doesn't matter who does it, as long as it gets done.

Isn't it okay even if it's not me who comes in on the holiday? I've already worked eight days straight.
「私じゃなくても休日出勤してくれる人はいるんじゃない?もう8日間連続で働いているんだよ。」

このフレーズ「Isn't it okay even if it's not me?」は、自分自身が特定の状況・役割・行為に直接関与していなくても、それが他人により実行されることを許容もしくは提案しているというニュアンスがあります。自己の存在や必要性、重要性が無視されたと感じるシチュエーションや、自身の立場や能力に自信がない場合に使われることがあります。また、他者に自分の負担を軽減して欲しい時や、他の人にチャンスを譲りたい場合にも用いられます。

Doesn't matter who does it, as long as it gets done, right?
「誰がやるかは関係ないんだから、やられればそれでいいんじゃない?」

「Isn't it okay even if it's not me?」は、自分が特定の仕事をしなくてもいいのではないかと質問する時に使います。自分でその仕事をする必要がないことを確認したい時に言います。一方、「Doesn't matter who does it, as long as it gets done.」は、誰がその仕事をするかは重要ではない、仕事が完了することが重要だと主張する時に使います。主に、仕事の責任を特定の人に押し付けず、結果を重視する考え方を示す時に使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 00:53

回答

・It doesn't have to be me, right?

英語で「私じゃなくてもいいんじゃない?」は
「It doesn't have to be me, right?」ということができます。

doesn't have to(ダズンハフトゥー)は
「〜じゃなくてもいい」
be me(ビーミー)は
「私である」という意味です。

使い方例としては
「It doesn't have to be me, right? I've already worked for 8 days in a raw」
(意味:私じゃなくてもいいんじゃない? すでに8日間も連続で働いてるけど)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV622
シェア
ポスト