Kanna

Kannaさん

2023/11/21 10:00

そこまでこだわらなくてもいいんじゃない? を英語で教えて!

友達が小さなことを気にしているので、「そこまでこだわらなくてもいいんじゃない?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 278
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・Do you really need to be that picky?
・Isn't it okay to not be so particular?
・You don't have to sweat the small stuff.

Do you really need to be that picky?
「本当にそこまでこだわる必要ある?」

「Do you really need to be that picky?」は「そんなに細かいことを気にする必要ある?」という意味で、相手が細部にこだわりすぎている、或いは些細なことで不満を言っていると感じたときに使います。ちょっとした非難や呆れのニュアンスも含まれており、友人や家族など親しい間柄での会話や、コミュニケーションがある程度許される職場などで使われます。

Isn't it okay to not be so particular about such a small thing?
そんな小さなことに、そこまでこだわらなくてもいいんじゃない?

You don't have to sweat the small stuff, you know?
そんな小さなことまで気にしなくてもいいんだよ?

Isn't it okay to not be so particular?は、細部にこだわりすぎないことを進めるときに使用します。たとえば、誰かが完璧主義でストレスを感じている場合や、物事を進めるために細部にこだわる必要がない場合などです。

一方で、You don't have to sweat the small stuff.は、細かい問題や問題についてあまり心配しないようにアドバイスするときに使います。このフレーズは、相手が些細な問題について過度に心配しているときや、大きな全体像を見失いがちなときに使われます。

kohadore24

kohadore24さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 01:14

回答

・You don’t have to be so picky about it.
・You don't have to stick to it too much.

1. You don’t have to be so picky about it.
訳:そこまでこだわらなくてもいいんじゃない?
直訳すると「あなたはそんなにそれに関して細かいことを気にしなくてもよい」という意味になります。

・not have to ~ = ~しなくてもよい
・so = そんなに
・be picky about ~ = ~にこだわる、~に対して神経質になる、に関して細かいことを気にする

2. You don't have to stick to it too much.
訳:そこまでこだわらなくてもいいんじゃない?
直訳すると「あなたはこれにこだわり過ぎなくてもよい」という意味になります。

・not have to ~ = ~しなくてもよい
・stick to ~ = こだわる、固執する、意地になる、執着する
・ too much  = 過度に、過剰に、~しすぎ

参考にしていただけますと幸いです。

役に立った
PV278
シェア
ポスト