riyoさん
2024/08/01 10:00
もう話してくれてもいいんじゃない? を英語で教えて!
後で話すと言われてから時間が経過しているので、「もう話してくれてもいいんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Don't you think it's about time you told me?
・Are you going to tell me or what?
「そろそろ教えてくれてもいいんじゃない?」というニュアンスです。相手が何かを隠していたり、言うのをためらっていたりする状況で使います。
少しイライラした気持ちや、「もう待てないよ」という焦る気持ちを込めて、相手に真実を話すよう促すフレーズです。親しい間柄で使われることが多いです。
Don't you think it's about time you told me what you wanted to talk about earlier?
そろそろ、さっき話したいって言ってたこと、教えてくれてもいいんじゃない?
ちなみにこのフレーズは、相手が何かを言いかけてやめたり、もったいぶったりしている時に「で、言うの?言わないの?どっちなの?」と、ちょっとイライラしながらも早く教えてほしい気持ちを伝えるのにピッタリ。じらされて待ちきれない、そんな場面で使えます。
So, are you going to tell me or what?
で、話してくれるの、どうなの?
回答
・Is it time to talk about it, yet?
・Can we talk about it now?
1. Is it time to talk about it, yet?
「もう話してくれてもいいんじゃない?」
「もうそれについて話す時間じゃない?」と言い換えられると、英語に訳しやすくなります。「〜をする時間はない?」は英語で、be動詞を頭に出して「Is it time to 〜(動詞)?」という疑問文を用いて表しましょう。
to のすぐ後には動詞がきます。今回の場合ですと、「〜について話す」という意味の 「talk about 〜」が当てはまります。
最後に 「もう」という意味の yet をつけましょう。
2. Can we talk about it now?
「もう話してくれてもいいんじゃない?」
そのほかにも、「〜できる?」という意味の「Can we 〜(動詞)?」という表現を使っても表すことができます。「talk about it (それについて話す)」を「〜」の部分に当てはめましょう。
「今」という意味の now という単語を最後につけると、「もう」というニュアンスが浮き出てきます。
Japan