Dorris

Dorrisさん

2024/10/29 00:00

手伝ってくれてもいいんじゃない? を英語で教えて!

同僚が仕事を全然手伝ってくれないので、「少しは手伝ってくれてもいいんじゃない?」と言いたいです。

0 11
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/15 09:27

回答

・Wouldn't it be ok if you could help me out (lend me a hand)?

「手伝ってくれてもいいんじゃない?」という意味です。

「もし〜ならいいのですが」や「〜なら幸いです」のように、間接的に依頼や申し出をするときは It would be ok if ~の形式が使われます。
Wouldn’t it be ok if ~ と否定形で始まると、「もし仮にそうであったとしたらいいよね?」と、自分はすでに良いと思っていて、相手の同意を求めるニュアンスになります。
今風に言うと「よくない?」です。
「手伝う」は help out や lend a hand と言います。
lend a hand は「手を貸す」→「手伝う」となります。

例文
Wouldn't it be ok if you could help me out (lend me a hand) a little? You seem bored.
少しは手伝ってくれてもいいんじゃない?暇そうだし。

seem : 見える
bored : 暇、退屈な
参考にしてみてください。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/14 22:19

回答

・You could help out a bit, don’t you think?

You could help out a bit, don’t you think?

「手伝ってくれてもいいんじゃない?」は、上記のように表現することができます。

help out は「手伝う」という意味です。help だけでも「手伝う」ですが、out をつけると「手伝うことである状況から救い出す」というニュアンスがあり、より深刻なニュアンスがあります。
could は「できる」という意味の can の過去形ですが、丁寧で少し遠回しな提案をするときにも使えます。今回だと「手伝う余地があるよね」というイメージです。a bit も同様、「少し」という意味で、ちょっとでも手伝ってくれればという柔らかく提案するニュアンスを付け足します。

We’re all working hard here. You could help out a bit, don’t you think?
みんな頑張ってるんだから、少しは手伝ってくれてもいいんじゃない?

役に立った
PV11
シェア
ポスト