プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

I was asked a tough question, but I somehow pulled through. 難しい質問をされたけど、何とか切り抜けたよ。 「Somehow pulled through」は「何とか乗り切った」という意味で、困難な状況や大変な状態から何とか脱出した、または困難を何とか乗り越えたというニュアンスが含まれています。例えば、病気からの回復、厳しい試験期間、困難なプロジェクトなど、困難や挑戦があった状況で使われます。 I was asked a tough question but I barely made it through. 難しい質問をされたけど、なんとか切り抜けた。 I was asked a tough question, but I managed to scrape by. 難しい質問をされたけど、なんとか切り抜けることができた。 Barely made itは、何かがギリギリで成功した、または何かからギリギリで逃れたときに使います。一方、Managed to scrape byは、困難な状況や挑戦からなんとか脱出した、または最小限の成功を達成したときに使います。前者は危機的な状況や時間制限を連想させ、後者は努力や困難を乗り越えることを強調します。

I always turn a deaf ear when my coworker starts badmouthing others. 同僚が他人の悪口を言い始めたら、いつも聞かないようにしています。 「Turning a deaf ear」は、文字通りには「耳が聞こえないふりをする」という意味です。つまり、他人の意見や要求などを無視する、または意図的に聞こえないふりをすることを指します。例えば、上司からの指示や友人のアドバイスなど、自分が望まない意見や指示を無視する時などに使います。日本語での類似表現としては「耳を塞ぐ」や「知らんぷりをする」などがあります。 I'm purposely ignoring his negative comments. 彼の悪口はわざと聞かないようにしています。 I'm turning a blind eye to the gossip my coworker is spreading. 私は同僚が広めている悪口を無視しています。 Ignoring on purposeは意図的に何かを無視することを指す一方、Turning a blind eyeは主に問題や違反などを見て見ぬふりをすることを指します。前者は広範に使われますが、後者はより特定の状況で使われ、無視する行為が道徳的、倫理的な判断を伴うことが多いです。

He's always talking about fanciful things, I think he's losing touch with reality. 彼はいつも空想的なことばかり話していて、彼は現実を見失っていると思います。 「Losing touch with reality」は、「現実感覚を失う」や「現実から切り離される」という意味を持つ表現です。精神的な混乱や、自分の行動や状況が現実と合わなくなる状態を指すことが多いです。日常生活で使うと、現実逃避をしている人や、現実を見失いがちな人に向けて使うことができます。たとえば、自分の行動が他人に迷惑をかけているのにそれを全く理解していない人や、現実の厳しさから目を背けている人に対して使うことができます。 He's always living in a fantasy world, completely losing touch with reality. 彼は常にファンタジーワールドに生きていて、完全に現実を見失っています。 He's always got his head in the clouds, he's lost touch with reality. 彼はいつも頭が雲の中にいて、現実を見失っている。 Living in a fantasy worldは、誰かが現実を無視し、代わりに非現実的な期待や幻想に溺れていることを意味します。通常、その人が現実から逃避していると見なされます。一方、Having your head in the cloudsは、誰かが注意散漫で、特に現実の問題や責任から気が散っていることを表します。この表現は、その人が夢想家であるか、または現実から離れて考えていることを示しています。

This job is not fun at all, despite what they said about it being easy. 彼らが簡単だと言っていたにも関わらず、この仕事は全然楽じゃない。 「It's not fun at all.」は「全く楽しくない」という意味です。何かを評価したり、経験したりした結果としての感情や感じ方を表すときに使います。例えば、退屈なパーティーや困難な課題、つまらない映画などに対して使うことができます。全くという言葉が強調されているため、単に「楽しくない」以上に否定的な意味合いを持ちます。 This was supposed to be an easy job, but I'm not enjoying this at all. これは簡単な仕事になるはずだったけど、全然楽じゃない。 This isn't enjoyable in the slightest, even though they said it would be an easy job. これは全然楽じゃない、それなのに簡単な仕事だと言われたのに。 I'm not enjoying this at all.は、行っていることや経験していることを全く楽しんでいない時に使います。一方、This isn't enjoyable in the slightest.は、物事が全く楽しくないと強調したい時に使う表現です。どちらも否定的な経験について述べるのに使用されますが、後者は強調的で、より強い不満を示します。日常会話では、具体的な経験や行動について話す際に前者を、一般的な状況や物事について話す際に後者を使うことが多いでしょう。

He can handle skillfully intricate tasks. 彼は細かい仕事を器用にこなすことができます。 「Handle skillfully」は「巧みに取り扱う」や「上手に対処する」という意味で、困難な状況や複雑な問題、高度な技術を要するものを器用に、または熟練して扱うことを指します。特にビジネス上の問題解決や対人関係の管理、専門的な技術や器具の操作など、知識や経験、技術が求められる場面で使われます。また、これを使うことでその人が高度なスキルを持っていることを示すことができます。 He can manage adeptly with detailed tasks. 彼は細かい仕事を器用にこなすことができます。 He can manipulate proficiently when it comes to detailed tasks. 彼は細かい仕事の場合、手先を器用に使いこなすことができます。 Manage adeptlyは、リーダーシップやプロジェクト管理の能力を強調する際に使われます。効率的かつ効果的に物事を運営する能力を表し、一般的には肯定的な意味合いを持ちます。一方、Manipulate proficientlyは技術的なスキルや具体的な物体を巧みに操作する能力を指すことが多いですが、誤解を招く可能性もあります。なぜなら、Manipulateには人々を巧妙にコントロールするという否定的な意味合いも含まれているからです。したがって、使い方には注意が必要です。