プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
He really pissed me off with his arrogance. 彼の傲慢さに本当に腹が立った。 「He pissed me off.」は、直訳すると「彼によって私は怒らされた」や「彼に腹を立てた」という意味になります。相手の行動や言動が自分を非常に怒らせる、不快にさせるといった強い感情を表現する際に使います。日本のカジュアルな会話では「彼にムカついた」や「彼にイラっときた」というように表現できます。しかし、この表現は言葉が強いので、公の場やフォーマルな場では避けるべきです。 He really got under my skin. 彼は本当に私を怒らせた。 His constant nagging really got under my skin. 彼の絶え間ない小言が本当に私を怒らせた。 He made me angryは直訳すると「彼に怒らされた」となり、一般的な怒りを表現しています。一方でHe really got under my skinはイディオムで、「彼に本当にイライラさせられた」または「彼に本当にムカついた」という、より強い感情を示しています。この表現は特に時間が経つにつれて増大するイライラ感を表すのに使われます。
It's like Groundhog Day. まるで「グラウンドホッグ・デイ」のようだ。 「Every day is the same.」は「毎日が同じだ」という意味で、日々の生活が変化がなく、単調であることを表現するフレーズです。例えば、内容が同じで退屈な仕事をしているときや、日常生活に刺激がないと感じているときなどに使われます。この表現はある程度ネガティブなニュアンスを含むことが多いです。 I'm stuck in a rut, it's like Groundhog Day every day. 行き詰まっていて、毎日がまるでグラウンドホッグデーのようだ。 I feel like I'm stuck in a rut with my current job. 現在の仕事で行き詰まっている感じがする。 It's like Groundhog Day every dayは、同じ出来事や経験が毎日繰り返されることを表す表現で、映画「グラウンドホッグデイ」から来ています。これに対してStuck in a rutは、自分がマンネリ化し、新鮮さや進歩がない状態にあることを表します。前者は特定の出来事の繰り返しを強調し、後者は個人の停滞した状態を指します。
Mom, it's still damp. 「お母さん、まだ湿ってるよ。」 「It's still damp」は「まだ湿っている」という意味です。洗濯物が完全に乾いていないとき、雨が降った後の地面や壁、料理の中の湿気など、何かがまだ湿っている状態を表現する時に使います。ニュアンスとしては、完全に乾燥するまでの過程にあること、または湿気がまだ残っていることを指します。 Mom, I can't wear this. It hasn't dried yet. 「ママ、これは着られないよ。まだ乾いてないんだ。」 Mom, it's not dry yet. It's still damp. 「ママ、まだ乾いてないよ。まだ湿ってる。」 It hasn't dried yetは何かがまだ乾いていないという行為や過程を強調しています。たとえば、ペイントやネイルポリッシュが完全に乾くのを待っているときに使います。一方、It's not dry yetは単に状態を述べています。服や髪がまだ乾いていない状態を指すのに便利な表現です。
Dinner is almost ready. 「夕食はほぼできていますよ。」 「Dinner is almost ready」は「夕食がほぼ準備できました」という意味です。ニュアンスとしては、料理が完成間近であり、すぐに食事ができる状態を指しています。使えるシチュエーションは、家庭での夕食の準備やレストランでの料理提供前など、食事の準備がほぼ終わったときに使います。また、他の人に食事の準備がほぼ終わったことを知らせる際にも使われます。 Sure, we're just about ready for dinner. もちろん、夕食の準備はほぼできているよ。 Sure, supper's nearly on the table. もちろん、夕食の準備はほぼできているよ。 We're just about ready for dinner.とSupper's nearly on the table.はどちらも食事の準備がほぼ終わったことを示していますが、若干の違いがあります。「We're just about ready for dinner.」は一般的に食事の準備がほぼ終わったことを示し、特定の時間帯や食事を指定していないため、よりフォーマルな状況や都市部でよく使われます。「Supper's nearly on the table.」はよりカジュアルな表現で、特に「supper」という言葉が地域や家庭環境、特に農村部や南部のアメリカでよく使われます。これは一日の最後の食事、つまり夕食を指します。
Keep your hat under your thumb by tying it under your chin so it doesn't blow away in the wind. 風で帽子が飛ばされないように、あごの下で帽子のひもを結んでおきなさい。 「Keep under one's thumb」は、自分のコントロール下に人を置く、人を支配する、という意味の英語の成句です。主に、人が他人を自分の意のままに操る、またはその人が自分の意志を全く表現できない状況にあるときに使われます。例えば、上司が部下を厳しくコントロールしている状況や、人間関係で一方が他方を支配している場合などに使用できます。 Make sure you have your hat under control by fastening the strap under your chin. 帽子が飛ばないように、あごの下でひもを留めてコントロールしておいてください。 Pull your hat's strings and secure it under your chin so it won't fly away with the wind. 「帽子のひもを引っ張って、あごの下で留めておきなさい。そうすれば風で飛ばされることはないわよ。」 Have someone under controlは、その人が自分の指示やルールに従って行動していることを示す表現です。より直接的な権威や力を暗示します。一方、Pull someone's stringsは、その人が自分の意志で行動しているように見えるが、実際には裏で自分が操作していることを示す表現です。操り人形のように他人を操ることを暗示し、より陰謀的なニュアンスがあります。