Fukaさん
2023/11/14 10:00
水上コテージ を英語で教えて!
ハネムーンでモルジブに行ったので、「水上コテージに泊まりました」と言いたいです。
回答
・Lake House
・Waterfront cabin
・Overwater Bungalow
We stayed in a lake house for our honeymoon in Maldives.
ハネムーンでモルジブに行ったので、湖上のコテージに泊まりました。
「Lake House」は「湖畔の家」を指します。自然豊かな湖畔に建つ休暇用の家を想像させる言葉で、リラクゼーションやリフレッシュ、プライベートな時間を過ごす場所というニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションは、例えば休暇計画の話題や、あるいは日々の喧騒から離れて静かに過ごしたいといった願望を表現するときなどです。また、映画や小説のタイトルとしてもよく使われます。
We stayed in a waterfront cabin for our honeymoon in the Maldives.
私たちはモルディブでのハネムーンで、水辺のキャビンに泊まりました。
We stayed in an overwater bungalow for our honeymoon in the Maldives.
私たちはモルディブのハネムーンで、水上コテージに泊まりました。
Waterfront cabinとOverwater Bungalowは両方とも水辺にある宿泊施設を指しますが、その位置や特性に違いがあります。Waterfront cabinは湖や海などの水辺に建つ小さな家で、自然と親密に接する休暇を楽しむのに適しています。一方、Overwater Bungalowはリゾート地でよく見られ、主に熱帯地域の海上に建つ豪華な宿泊施設で、直接海にアクセスできるという点が特徴です。これらは滞在の目的や期待する体験によって使い分けられます。
回答
・a water bungalow
「水上コテージ」はa water bungalow、「~に泊まりました」はstayed inで表現できるでしょう。
例
I stayed in a water bungalow during my honeymoon in the Maldives.
私はモルディブでのハネムーン中、水上バンガローに滞在しました。
during 「~の間」
honeymoon 「ハネムーン」
the Maldives「モルディブ」
ちなみに、「~に泊まる」はstay in の他に、stay atも適しているでしょう。stay in は、特定の建物や空間の内部で過ごすことを指します。stay atは、特定の場所で過ごすことを指しますが、その場所の中に完全に入る必要はありません。