katsuya

katsuyaさん

2023/11/14 10:00

言葉を真に受けやすい を英語で教えて!

同僚がとても素直なので、「彼女は言葉を真に受けやすい」と言いたいです。

0 161
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・Take things at face value
・Believe everything you hear.
・Gullible

She tends to take things at face value because she is very straightforward.
彼女はとても素直なので、物事を表面的に受け取りやすいです。

「Take things at face value」は、「物事を表面通りに受け取る」「額面通りに信じる」という意味です。人の言葉や行動、あるいは何かの状況を深読みせず、直接見たり聞いたりした通りに理解することを指します。例えば、誰かが皮肉を言っていてもそれを真に受けてしまう、あるいはある状況が実際よりも悪く見えてしまう場合などに使われます。

She tends to easily take words literally.
彼女は言葉をすぐに文字通りに受け取る傾向があります。

She's quite gullible and tends to take things literally.
彼女はとても素直で、言葉を直訳する傾向があります。

「Easily take words literally」は、人が言葉を直訳しやすい、または比喩や暗示を理解しづらいことを指す表現です。一方、「Gullible」は、人がうそや誇張を真に受けやすい、つまり騙されやすいことを示す言葉です。例えば、ジョークや皮肉を理解できずに直訳する人に対して「Easily take words literally」を、信頼性の低い情報を疑わずにすぐに信じてしまう人に対しては「Gullible」を使うでしょう。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 16:32

回答

・Honest
・Innocent

1. Honest
「誠実な」「素直な」という意味で、つまり、言葉をそのまま純粋に受け取ってしまう人に使えます。

例文
She is very honest and believes anything anyone says.
彼女はとても素直なので、人の言葉を真に受けやすい。

2. Innocent
「純粋な」や「無邪気な」という意味です。
こちらは心が清らかで真っすぐな様子を表せるので、言われた言葉をそのまま受け取ってしまいやすい人のことを指すことができます。

例文
I feel calm when I'm with her because she is very innocent.
彼女はとても純粋だから、彼女といると落ち着くんだよね。

「calm」は「落ち着く」や「穏やか」という意味です。

役に立った
PV161
シェア
ポスト