akimoto

akimotoさん

2023/06/22 10:00

誤解を受けやすい を英語で教えて!

自分の意見をはっきり言えない人がいるので、「ハッキリ伝えないと誤解を受けやすいよ」と言いたいです。

0 340
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Easily misunderstood
・Prone to misunderstanding
・Misinterpretation-prone

If you don't express your opinion clearly, it can be easily misunderstood.
「自分の意見をはっきりと伝えないと、簡単に誤解を受けやすいよ。」

「Easily misunderstood」は「簡単に誤解される」という意味で、ある人や事柄について、他人が正しく理解するのが難しいときに使います。たとえば、言葉の意味が二重に取れる場合や、表現があいまいであるときなどに用いられます。また、特定の知識や経験を持っていないと理解できない専門的な話題についても「easily misunderstood」が使われます。

You should be clear about your viewpoint. If not, it's prone to misunderstanding.
自分の視点をはっきり伝えるべきだよ。そうしないと、誤解を招きやすいから。

Your statements are often misinterpretation-prone, so you need to express yourself more clearly.
あなたの発言はよく誤解を招きやすいので、もっとはっきり自分の意見を伝える必要があります。

Prone to misunderstandingは一般的に人間のコミュニケーションに関する誤解について言及する際に使われます。特定の人が他人の言葉や行為を誤解しやすい傾向があることを示します。一方、misinterpretation-proneは情報やデータなどの具体的な事象が誤解されやすい傾向を指します。このフレーズは、特に専門的なコンテキストや複雑な情報が誤解される可能性が高い場合に使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 06:13

回答

・misunderstandable
・easy to misunderstand

・misunderstandable... 誤解されうる。
It's crucial to be more direct in expressing your opinions because they are often misunderstandable.
(誤解されうるから、もっと直接的に自分の意見を表現するの大切だよ)
※ crucial... 重大、重要
※ express... 表現する

・easy to misunderstand... 簡単に誤解しちゃう
You should be more explicit in expressing your opinions; otherwise, it's easy to be misunderstood.
(もっとはっきり意見伝えないと誤解を受けやすいよ)
※ explicit... 明確に
※ otherwise... さもなければ

役に立った
PV340
シェア
ポスト