ayuさん
2020/09/02 00:00
話しかけやすい・話しかけにくい を英語で教えて!
自分との相性なのか、話しかけやすい人、話しかけにくい人がいるので、「彼女は話しかけやすい」「彼は話しかけにくい」と言いたいです。
回答
・Easy to approach / Hard to approach
・Approachable / Unapproachable
・Easy to talk to / Difficult to talk to
She is easy to approach.
「彼女は話しかけやすいです。」
He is hard to approach.
「彼は話しかけにくいです。」
「Easy to approach」は「近づきやすい」「話しやすい」という意味で、人や物事が親しみやすく、アクセスしやすい状態を指します。友人や上司、サービスなど、気軽にアプローチできる状況で使います。一方、「Hard to approach」は「近づきにくい」「話しにくい」を意味し、人や物事が遠慮してしまうほど敬遠しがちな状態を指します。難解な課題や、自分の立場から考えて接触しづらい人物などに使います。
She is very approachable.
「彼女はとても話しやすい人です。」
He seems unapproachable.
「彼は話しかけにくそうだ。」
She's easy to talk to.
「彼女は話しかけやすいです。」
He's difficult to talk to.
「彼は話しかけにくいです。」
「Approachable / Unapproachable」は、人が何か相談や質問をしやすいかどうかを表現します。一方、「Easy to talk to / Difficult to talk to」は、人が話しやすい、つまりコミュニケーションがスムーズであるかどうかを表現します。例えば、上司がフレンドリーであれば「approachable」、しかし話が長くて理解しにくい場合は「difficult to talk to」となります。逆に、厳格な上司でも、はっきりと簡潔に話す場合は「unapproachable」だけど「easy to talk to」となるでしょう。
回答
・・easy to talk to
・・difficult to talk to
・easy to talk to
話しかけるのが簡単だ、という意味です。
例)
She is easy to talk to.(彼女は話しかけやすい)
I like my boss because he is easy to talk to.(上司は話しかけやすいから好きだ)
・difficult to talk to
逆に、話しかけるのが難しいという意味ですね。
例)
I know he is not a bad guy, but he is a little bit difficult to talk to.(悪い人じゃないのはわかっているんだけど、彼話しかけづらいよね)