Jaydenさん
2024/01/12 10:00
営業トークを真に受けて を英語で教えて!
お母さんが着ない服を店員さんにすすめられて買ってきたので、「営業トークを真に受けて買っちゃうんだから」と言いたいです。
回答
・Fall for the sales pitch
・Take the sales spiel at face value
・Buy into the sales talk
You always fall for the sales pitch and end up buying things you don't need.
営業トークを真に受けて、必要ないものを買っちゃうんだから。
「Fall for the sales pitch」とは、セールストークに引っかかる、つまり販売員の巧みな話術や宣伝文句に影響されて商品を購入してしまうことを意味します。このフレーズは、特にその購入が必要なかったり、後で後悔する可能性がある場合に使われます。例えば、友人が高額な美容製品を買ったと聞いて、「セールストークに引っかかったんだね」と言う場面で使えます。セールストークに弱かったり、衝動買いしがちな人への軽い冗談としても使用されます。
You always take the sales spiel at face value and end up buying things you don't need.
あなたはいつも営業トークを真に受けて、必要のないものを買っちゃうんだから。
You always buy into the sales talk and end up purchasing things you won’t wear.
営業トークを真に受けて、結局着ないものを買っちゃうんだから。
Take the sales spiel at face valueは、セールストークをそのまま信じることを意味します。例えば、新しい掃除機のデモを見て、そのまま信じるときに使います。Buy into the sales talkは、セールストークに納得し、それに基づいて行動することを意味します。例えば、営業マンの話に感銘を受けて商品を購入するときに使います。前者は信じることに焦点を当て、後者は行動に移すことに焦点があります。
回答
・fall for the sales pitch
・be easily swayed by sales pitches
例文:
Did you fall for the sales pitch and make a purchase again?
(あなたはまた、営業トークを真に受けて買ったの?)
「fall for」はやや俗っぽい表現で、「騙される」を表します。ここでは、営業トークを真に受けるというニュアンスを表しています。
「the sales pitch」で営業トークを指しています。
「make a purchase」で「購入する」ですね。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
My mother is easily swayed by sales pitches.
(母は営業トークを真に受けやすい。)
「sway」は、ここで「影響を与える」・「説得力を持たせる」という意味で使用されます。受動態で使われることで「影響を受けやすい」つまり「真に受けやすい」というイメージですね。
回答が参考になれば幸いです!