SARIさん
2023/11/14 10:00
ちょっと置かせて を英語で教えて!
人の場所に物を置かせてもらいたかったので、「ちょっと置かせて」と言いたいです。
回答
・Let me put this here for a moment.
・Just let me set this down for a sec.
・Let me just place this here briefly.
Can I just put this here for a moment?
「これ、ちょっとここに置かせてもらえますか?」
「Let me put this here for a moment.」は、「これを一時的にここに置かせてください。」という意味です。例えば、手に持っている荷物やアイテムを一時的にどこかに置く際に使います。他の人がそのスペースを使っている場合や、その場所が普段自分が物を置く場所でない場合など、自分が一時的に物を置くことへの許可を求めるニュアンスが含まれます。
Just let me set this down for a sec, okay?
「ちょっとこれ、置かせてもらえる?」
Let me just place this here briefly.
「ちょっとこれをここに置かせて。」
Let me set this down for a sec.はよりカジュアルな表現で、日常の会話や友人とのやりとりでよく使われます。一方、Let me just place this here briefly.はよりフォーマルな表現で、ビジネスシーンや初対面の人との会話に適しています。また、「一瞬だけ」という意味では両方とも同じですが、「place this here briefly」は「場所を指定して一時的に置く」ことを強調していることから、より具体的な状況で使われます。
回答
・Can I put this here for a moment?
・Could I just leave this here for a sec?
・Do you mind if I put this here briefly?
1. Can I put this here for a moment?
「これをちょっとここにおいてもいい?」
【Can I ... ?】で「~してもいい?」とフランクに尋ねる表現になります。【for a moment】は「ちょっとの間」を表す表現です。
2. Could I just leave this here for a sec?
「ちょっとだけ、これをここにおいてもよいでしょうか?」
【Could I ... ?】と尋ねることで、より丁寧な表現になります。【for a sec[second]】で「ちょっとの間」という意味になりますが、「1秒間だけ」という意味になることはほとんどありませんので、注意しましょう。
3. Do you mind if I put this here briefly?
「これをここにちょっとだけ置かせていただいてもよろしいでしょうか?」
【Do you mind if ... ?】は「~てもよろしいでしょうか?」とかなり丁寧に尋ねる聞き方になります。【briefly】は「ちょっと、少しの間」を言った意味を表す副詞になります。