Saitoさん
2022/07/06 00:00
ちょっと確認させて を英語で教えて!
あやふやな理解では困る重要な話の時に「すいません、今仰っていたことをちょっと確認させて頂いてもよろしいでしょうか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please allow me to confirm.
・Let me double-check that for you.
・Just give me a moment to verify that.
Please allow me to confirm, could you just let me clarify what you just mentioned?
「すみません、確認させてください、先ほど言及した内容をもう少し詳しく教えていただけますか?」
「Please allow me to confirm.」は、「確認させてください。」と訳すことができ、相手に一部事項を再確認したい場合に使用します。ニュアンスとしては、自分が理解した内容が正しいか、または余計な誤解を避けるために再度確認を求めるという慎重さを伝えます。例えば、電話での打ち合わせやメールのやり取り、また商談や会議などのビジネスシーンでよく使われます。
Excuse me, could you allow me to double-check what you just stated? It's quite essential.
「すみません、先程仰った事を再確認させて頂いてもよろしいですか?それはとても重要なことですので。」
Excuse me, could I just take a moment to verify what you just said?
「すみません、今言われたことを確認する時間をいただいてもよろしいでしょうか?」
「Let me double-check that for you」は、「あなたのためにもう一度確認します」という意味で、情報を二度確認し間違いがないかを確認するために使います。この表現はカジュアルな場面でよく使われます。
一方、「Just give me a moment to verify that」は、「ちょっと確認する時間をください」という意味で、一度聞いたことを再度確認し、それが正確かどうかを検証するために使われます。この表現はより公式な場面や、確認に時間がかかる場合に使われがちです。
回答
・may I confirm?
・can I confirm?
・let me check
「ちょっと確認させて」は英語では may/can I confirm? や let me check などで表現することができると思います。
Excuse me, may I confirm what you just said?
(すいません、今仰っていたことをちょっと確認させて頂いてもよろしいでしょうか?)
I'm sorry, I don't remember the exact number, so please let me check.
(ごめんなさい、正確な数を覚えていないので、ちょっと確認させてください。)
※ exact(正確な、厳密な、など)
ご参考にしていただければ幸いです。