Nomo

Nomoさん

2022/07/05 00:00

念のため確認させてください を英語で教えて!

確信がもてないので、「念のため確認させてください」と言いたいです。

0 20,876
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/22 00:00

回答

・Let me double-check just to be sure.
・I'll verify that just in case.

Let me double-check just to be sure. は、相手に失礼にならないように、「完全に確信があるわけではないから、もう一度念のため確認したい」という気持ちを伝える際に便利なフレーズです。カジュアルな場面からビジネスシーンまで幅広く使えて、相手に「慎重に物事を進めようとしている」という安心感を与えます。急いでいても相手の協力を仰ぎやすく、周囲への配慮も感じさせます。特に、間違いが許されない場面や、他人の仕事に影響を与える可能性がある場合には、ちょっとした確認行為がとても大事です。そうした場面でこのフレーズを添えれば、トラブルの回避につながるだけでなく、丁寧な対応を心がけている印象を与えることができます。

I'm not entirely sure, so let me double-check just to be sure.
確信がもてないので、念のため確認させてください。

ちなみに、I'll verify that just in case. は「万が一のために確認しておく」という少しカジュアルなニュアンスがあります。相手や状況によっては、もう少しフォーマルに言い換えたい場合もあるかもしれませんが、友人や同僚同士でのやり取りなら十分使えます。特に、確認作業がそれほど大がかりではない場合や、軽い会話の流れの中でサクッと「ちょっと調べてみるね」という感覚で使うと自然に聞こえるでしょう。念には念を入れて確認しておくことで、ちょっとした不安やミスを回避でき、話を進めやすくなるので、日常会話や仕事のちょっとした場面でも大いに役立ちます。

I'm not entirely sure, so I'll verify that just in case.
確信がもてないので、念のため確認しておきます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 00:00

回答

・Just to double-check, please allow me to confirm.
・Just to be sure, may I confirm..
・For peace of mind, could I please verify..

Just to double-check, please allow me to confirm, are we meeting at the cafe at 3pm?
「念のための確認なのですが、私たちは午後3時にカフェで会うんでしたよね?」

「Just to double-check, please allow me to confirm.」は、「二重チェックをして、確認させていただけますか」という意味です。ビジネスメールなどでよく使われ、情報が正確であるかを再確認したいときや、誤解を避けるために使います。この表現は丁寧であり、自分が正確に理解しようと努めている姿勢を示すことができます。

Just to be sure, may I confirm if your appointment is at 3 PM today?
「念のため確認させていただきたいのですが、今日の3時にアポイントメントがありますよね?」

For peace of mind, could I please verify your email address?
安心のため、あなたのメールアドレスを確認させていただいてもよろしいですか?

「Just to be sure, may I confirm...」は不確かな情報を確認する時に使います。もっとフォーマルな状況や新しい情報を確認するためによく使われます。「For peace of mind, could I please verify...」は安心するために再確認したいときに使います。これは個人的な情報を扱ったり、感情的な安心感を求める時に使う表現です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 23:01

回答

・Let me check just in case
・Let me confirm to make sure

Let me check just in case
「Let me~」で「私に~させてください」、「just in case」で「念のため」を表します。
ちなみに、「just in case」は文末に置かれることが多いですが、文頭に置かれた場合は「〜かもしれないので、念のため〜」と少しニュアンスが変わりますので注意が必要です。

例文
Let me check just in case.
(念のため私に確認させてください。)

Let me confirm to make sure.
「to make sure」でも「念のため~」を表すことができます。「confirm」は「確認する、確かめる」という意味です。

例文
I know we sent an email yesterday, but please let me confirm to make sure.
(昨日メールを送っていることはわかっていますが、念のため確認させてください。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV20,876
シェア
ポスト