プロフィール
「淡い期待」に近い表現を挙げてみました。 Low expectations 「期待度が低い」ということで「淡い期待」と同様となります。 Ex) I had low expectations that I would not get reprimanded by my boss, but I was wrong. 「上司からの叱責は受けないと淡い期待を抱いたが違った。」 Faint hope 「わずかな、かすかな希望」ということで、こちらも「淡い期待」と近いかと思います。 Ex) I had faint hopes that our team could win. 「もしかしたら僕らのチームは勝てるのではないかと淡い期待を抱いた。」
「あれもこれも」は “This and that” で表現します。「あれもこれも…」の後に続く行動、動作により表現を工夫すると良いと思います。 Ex) Every time I look at clothes, I want to buy this and that. 「(洋服を)見てるとあれもこれも欲しくなるね。」 ・”every time 〜: 〜する度に” Ex) Whenever I look at many items, I feel like buying this and that. 「(たくさんの商品を)見てるとあれもこれも欲しくなるね。」 ・”whenever 〜: 〜する時はいつも” ・直訳は「たくさんの商品を見る度に、あれもこれも買いたくなる。」ですので、上記訳のようになります。
ご質問では「洗浄」となっていますが、意味としては「消毒する」ということだと思いますので、そちらで上記解答といたしました。 ・sanitize: 消毒する 「消毒(洗浄)する」として一般的によく使われます。sanitize 自体が消毒という意味ですので、あえて「アルコールで」と訳さなくとも伝わるでしょう。 昨今で身近になった手指消毒は、”hand sanitizer” と言います。 Ex)Please use that hand sanitizer before touching. 「触れる前にそのアルコール消毒をしてください。」 ・disinfect こちらの方がより「殺菌、消毒する」の意味合いが強いです。 Ex) This part should be disinfected with alcohol. 「この部品はアルコールで消毒する必要がある。」
・Whether it’s true or not Ex) It's not good to tell people about something whether it’s not true or not. 「ある事ない事言いふらすのは良くないよ。」 →” whether or not: (1)〜かどうか、(2)〜であろうとなかろうと” という意味がありますので、whether 以降に「あることないこと」を当てはめていきます。「あることないこと」とはつまり上記例のように、「本当であろうとなかろうと」という表現になるかと思います。 ・Half-truth 半分が真実、ということから「すべてが真実ではないということ」≒「あることないこと」と同じような表現となります。 Ex) You shouldn't tell people half-truths about someone. 「ある事ない事言いふらすのは良くないよ。」
「あれだけの男」の直接的な表現に近いものもあれば、文章中の表現によりその言葉にあてはまるものもあります。その一例を挙げましたのでご参考ください。 Ex) You hardly ever see such a nice guy. 「あれだけの男は滅多に会えないよ(≒いないよ)。」 →”hardly ever: めったに〜ない” この例文では、”such a nice guy” が「あれだけの男」としてつながります。 Ex) There’s no one as XXX as him. 「彼ほど〜な男はいない。」 →”XXX”には形容詞が入ります。例えば、”as fun as him: 彼ほどおもしろい人は…” などとなります。