プロフィール
「暗晦」を、difficult 以外の解答例として、”complicated / tricky “ 挙げました。 Complicated: 複雑な Ex) This reference book is difficult to understand because the content is so complicated. 「この参考書は内容が暗晦で理解するのが難しい」 →「暗晦」という部分は、「物事が入り組んでいて複雑な」という解釈もできるかと思います。それにより、complicated も同様の意味として使えると思います。 Tricky: やっかいな Ex) This reference book is too tricky to understand the content. 「この参考書の内容を理解するのはやっかいだ。」 →カタカナで「トリッキーな(奇抜な)」という意味で使われるのとは少し違い、「やっかいな、難しい」という意味がありますので、この表現も使えるかと思います。
「暗々裏に事を運ぶ」の「暗々裏に」という部分を上記解答のように訳しました。「事を運ぶ」は、伝えたい内容により異なりますので、以下解答例の文をご参考ください。 Secretly Ex) We are thinking of proceeding to the current plan secretly. 「我々は現在の計画を暗々裏に進めることを検討している。」 「Secretly: こっそりと、内密に」という意味ですので、「暗々裏に」と同様に使えます。 In private Ex) I don’t want to rock the boat so let’s move on to the next matter in private. 「事を荒立てたくないから次の問題を暗々裏に運ぼう。」 「In private: 非公開で、こっそりと」として使います。「暗々裏に」ということは、誰にも知られず(見られず)に、ということでこちらも使えると思います。 Behind closed doors Ex) This discussion will be held behind closed doors. 「今回の議論は非公開で行われる。」 「Behind closed doors: 秘密裏に」という意味です。直訳すると「閉められたドアの後ろで」ということから想像しやすいかもしれませんが、つまり「公にならないよう、他の人の目にふれないよう」となるので「暗々裏に」と近しい使い方ができます。
「暗雲が垂れ込める」は、”Dark clouds loom over…”となります。 「Loom: 気味悪く迫る」という意味があり、over をつけることで「〜に暗雲が垂れ込める」となります。 Ex) Dark clouds loom over the project because of conflicts between clients. 「クライアント同士のいざこざによりプロジェクトに暗雲が垂れ込める。」 Ex) Dark clouds are looming over the economy, with the recent trend of the depreciation of the yen. 「昨今の円安傾向に伴い、経済界は暗雲が垂れ込んでいる。」
「哀れみを乞う」を現すには、”To have/feel pity for, Evoke sympathy “などが使えるかと思います。他にも「同情を誘う」などとも解釈できると思います。 To have/feel pity for Ex) I have more pity for the voices of the socially vulnerable. 「社会的に弱い立場にいる人々の声が哀れみを乞う。」 → 直訳は、「私は社会的に弱い立場にいる人々の声をより哀れむ。」となり、上記例と同様の意味になります。 Evoke sympathy Ex) He tried to evoke sympathy by showing his weakness, but nobody cared about his attitude. 「彼は弱点を見せることでみんなの哀れみを乞おうとしたが、彼の様子など誰も気に留めなかった。」
「哀れみ深い」は、” Compassionate / Empathetic “ などが当たります。 Empathetic: 共感できる Ex) She does her best all the time to be considerate of other people's feeling. She’s empathetic. 「彼女はいつも他の人の気持ちに寄り添うよう努力している。哀れみ深いね。」 Compassionate: 哀れみ深い、情け深い Ex) A) I just watched the morning news and knew that there is a severe food shortage in a far away country. I’m strongly heartbroken over the news. 「今朝ニュースを見て、遠い国で深刻な食糧不足が起きていることを知ったの。とてもとても心が痛むわ。」 B) You are so compassionate. 「きみはとても哀れみ深いね。」