Msaki

Msakiさん

Msakiさん

哀れみを乞う を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

同情を誘う行動をする時に使う「哀れみを乞う」は英語でなんというのですか?

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/24 15:09

回答

・To have/feel pity for
・Evoke sympathy

「哀れみを乞う」を現すには、”To have/feel pity for, Evoke sympathy “などが使えるかと思います。他にも「同情を誘う」などとも解釈できると思います。

To have/feel pity for
Ex)
I have more pity for the voices of the socially vulnerable.
「社会的に弱い立場にいる人々の声が哀れみを乞う。」

直訳は、「私は社会的に弱い立場にいる人々の声をより哀れむ。」となり、上記例と同様の意味になります。

Evoke sympathy
Ex)
He tried to evoke sympathy by showing his weakness, but nobody cared about his attitude.
「彼は弱点を見せることでみんなの哀れみを乞おうとしたが、彼の様子など誰も気に留めなかった。」

0 184
役に立った
PV184
シェア
ツイート