kii

kiiさん

2023/07/24 14:00

プレミア を英語で教えて!

珍しい商品を説明する時に使う「プレミア」は英語でなんと言いますか?

0 176
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Premium
・Exclusive
・Premier

This is a premium item.
これはプレミアの商品です。

「プレミアム」は英語から来た言葉で、一般的に「高級な」「上質な」「特別な」といったニュアンスを持つ。商品やサービスに対して使われることが多く、通常版よりも品質やサービスが優れていることを示す。例えば、プレミアムビール、プレミアム会員など。また、何かを得るための追加料金を示す場合もある。例えば、特別な席やサービスを得るためのプレミアム料金など。ただし、プレミアムと名前がついていても実際に品質が優れているかは、個々の商品やサービスを評価する必要がある。

This item is exclusive.
「この商品はプレミア(限定)です。」

This is a premier product, it's very rare and high quality.
「これはプレミア商品です、とても珍しく、高品質です。」

Exclusiveは「限定的」や「排他的」を意味し、特定の人やグループだけが利用できるものを指すことが多いです。例えば、This is an exclusive event for members only.(これはメンバー限定のイベントです)

一方、Premierは「最高の」や「一流の」を意味し、品質や地位が高いものを指すことが多いです。例えば、This is a premier hotel in the city.(これは市内で最高級のホテルです)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/07 17:19

回答

・pay a premium

「コンサートの切符が全部売り切れてプレミア付きで買わなくてはならなかった」という文で考えてみましょう。単語は、「プレミア」は「premium(プレミアム)」の略で「入場券や記念切手などを売買するとき、売り出し価格の上に加えられる割増金。また、俗に、手に入れにくい入場券などが、闇で取り引きされる際の値上がり分」を言います。たとえば「プレミアを払う」は「pay a premium」と表現します。

構文は、「コンサートの切符が全部売り切れていた」と「プレミア付きで買わなくてはならなかった」の二つの文節を接続詞「and」で繋ぎます。前節は受動態(主語[tickets]+be動詞+動詞の過去完了形[sold out])で構成します。後節は主語[we]+複合動詞[had to]+動詞原形[pay]+目的語[premium]の語順になります。

たとえばThe tickets for the concert were sold out and we had to pay a premium for them.とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV176
シェア
ポスト