Kobayashiさん
2023/08/28 10:00
哀れみ深い を英語で教えて!
苦しい思いをしている人に同情して泣いている友人がいるので、「君は哀れみ深い人だね」と言いたいです。
回答
・Compassionate
・Full of pity
・Empathetic
You are such a compassionate person.
「君は本当に思いやりのある人だね。」
「Compassionate」は、「思いやりのある」や「深い同情心を持つ」といった意味を表す英単語です。人々が困難や苦境に立たされているとき、または困っている人を見かけたときに自己の利益よりもその人たちの状況を考え、理解し、援助する様子を表すために使われます。特に医療や教育、社会福祉などの人の苦しみや困難に直面しやすい職業で使われることが多い表現です。
You're really full of pity, aren't you?
君は本当に哀れみが深い人だね。
You're such an empathetic person.
「君は本当に感情移入力が強い人だね。」
Full of pityとempatheticは似ていますが、微妙な違いがあります。Full of pityは他人の困難や苦しみを見て哀れむ、悲しむというニュアンスです。他方、empatheticは他人の感情や経験を理解し、共感する能力を指します。ネイティブは、他人を哀れむ気持ちを表す時にfull of pityを、他人の感情に対する理解や共感を表す時にempatheticを使い分けます。
回答
・Compassionate
・Empathetic
「哀れみ深い」は、” Compassionate / Empathetic “ などが当たります。
Empathetic: 共感できる
Ex)
She does her best all the time to be considerate of other people's feeling. She’s empathetic.
「彼女はいつも他の人の気持ちに寄り添うよう努力している。哀れみ深いね。」
Compassionate: 哀れみ深い、情け深い
Ex)
A) I just watched the morning news and knew that there is a severe food shortage in a far away country. I’m strongly heartbroken over the news.
「今朝ニュースを見て、遠い国で深刻な食糧不足が起きていることを知ったの。とてもとても心が痛むわ。」
B) You are so compassionate.
「きみはとても哀れみ深いね。」